Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
You got a candidate, though, don't you? Но ведь у тебя есть предположение?
But I do know that she's had a breakdown, though. Но я знаю, что у нее был срыв, и все.
Just not much of a test taker, but it'd be nice if he could follow in the old man's footsteps at Yale, though. Не так много для сдачи теста, но как было бы хорошо, если он последовал по стопам отцов в Йель, хотя бы.
Leave a light on, good lady, for though we may return with a twinkle in our eyes, we will, in truth, be blind drunk. Оставьте свет, славная дама, ведь, хоть мы и вернёмся с огоньком в глазах, но будем слепы... От пьянства.
That doesn't mean I'm not dying to find out who he is, though. Но это не значит что я умру, не попытавшись выяснить кто он на самом деле, так вот.
I know, it's so weird though. Да, но это всё же как-то странно.
And what I want to call your attention to is not the Mermaid Parade itself, charming though it is, but rather to these photos. Но я хочу обратить ваше внимание не на сам Парад Русалок, хотя он очарователен, а на эти фотографии.
It was weird, 'cause she really did look like a witch, but... we just felt kind of bad for her, though. Это было странно, потому что она правда похожа на ведьму, но... мы плохо к ней отнеслись.
It probably didn't respect that you brought it here in a purse, though. Но не за то, что ты принес ее в женской сумочке.
It wasn't a total loss, though. Но есть светлые моменты в сегодняшнем вечере.
You've got it, though. Но дома-то она у тебя есть?
No, I got an idea, though. Нет, но у меня есть идейка.
You mind if we keep this, though? Но вы не против, если мы оставим это себе?
Your relationship isn't just professional though, is it? Но ваши отношения не только профессиональные?
BR: That's not it, though. БР: Но это ещё не всё.
You know what I'm trying to say, though. Но ты понимаешь, о чём я.
His mind was on other things, though we never found out what. Он всегда о чем-то думает, но мы не знаем, о чем.
Funny, though. I've not heard a peep from her since. Забавно, но с тех пор от неё не было ни слова.
It isn't much, though. Конечно это скромная еда, но.
Hears good, though, on account she grunts when you ask her a question. Но хорошо слышит, судя по тому как ворчит в ответ на любой вопрос.
The weird thing, though, is that they were equidistant from each other. Но вот, что странно - они на одинаковом расстоянии друг от друга.
It's classified, though, right? Но это засекреченная информация, верно?
It's never been our relationship, though, has it? Но в наших отношениях никогда такого не было, правда?
We'll expect help though, Councillor - financial help. Но мы расчитываем на помощь, советник, финансовую помощь.
You still have a lot of work to do 'cause you're really behind in the polls though. Но у тебя всё равно ещё много работы, потому что ты сильно отстаёшь по опросам.