Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
Though this is touching, really, go help him. Хоть это и правда трогательно, но иди и помоги ему.
Though it certainly piqued your interest. Но все же это привлекло твой интерес.
Though there are local weeklies, there is not even one local daily newspaper. Выходят местные еженедельники, но нет ни одной местной ежедневной газеты.
Though some political flashpoints have been eliminated and problems solved, new ones are still arising. Нам удалось ликвидировать некоторые очаги политической напряженности и решить ряд проблем, но продолжают появляться новые.
Though NYC led the project, both the Federal and state governments provide financial and technical assistance. Проект осуществляется под руководством городских властей Нью-Йорка, но федеральное правительство и правительство штата оказывают финансовую и техническую помощь.
Though I have judgment enough to know that under there lies a fish much cleverer than I. Но я хорошо понимаю, что под водой находится рыба, гораздо умнее меня.
Though my friend in the stables might be glad of a drop. Но мой друг в конюшне будет рад немного выпить.
Though the walk might take you a little longer than normal. Но дорога займет у тебя чуть больше времени, чем обычно.
Though clearly, and something more. Но, очевидно, и нечто большее.
Though we remind you the seven are not to blame for last night's attack. Но мы напоминаем вам, что эти семь атрианцев не причастны к вчерашней ночной атаке.
Though, at the time, he was no count. Но тогда он не был графом.
Though you must have some good qualities. Но у тебя должны быть достоинства.
Though I would prefer we not discuss her. Но я предпочитаю чтобы ты не упоминала ее.
Though it's time I did anyway. Так или иначе, но нужно сделать это немедленно.
Though about time before France is ruined. Но это произойдёт хотя бы раньше, чем вся Франция окажется в руинах.
Though on this particular occasion ultimately incorrect. Но несмотря на это полностью неверное.
Though Antoinette wasn't on trial the people saw her as guilty of excess greed and worst of all indifference. Антуанетта не участвовала в процессе, но народ счел ее виновной в невоздержанности, алчности и хуже того - в безразличии.
Though I dislike violence I'll do as you ask Хоть я и не люблю насилие, но я сделаю то, что ты просишь...
Though honestly, I only care that it has a bed. Но, на самом деле, для меня главное только то, что там есть кровать.
Though we're going to live together, I hope. Работаем мы в разных местах, но жить, надеюсь, бчдем вместе.
Though he didn't admit it, Mike knew exactly where Zach was. Хотя он и не признался в этом, но Майк знал, где именно находится Зак.
Though another move like that and you're likely to break every bone in your arms. Но если ты продолжишь в том же духе, и у тебя, вероятно, сломаешь все кости в руках.
Though this phenomenon is not entirely new, it has accelerated since the global food crisis of 2007-2008. Это явление не является чем-то абсолютно новым, но оно стало значительно более масштабным после глобального продовольственного кризиса 2007 - 2008 годов.
Though the power of such travel is beyond my scientific comprehension, it is not beyond my imagination. Возможность такого путешествия выходит за рамки моих научных представлений, но не моего воображения.
Though we may be inadequate, we offer our assistance Может быть, это и не очень порядочно, но мы предлагаем свою помощь.