Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
But I don't know, though. Но я, впрочем, не знаю.
You must have been engaged, though. Но вы хотя бы должны быть помолвлены.
You were right about one thing, though. Но насчет одного ты был прав.
But though I doubt that even the experts can tell about this phenomenon, something definite. Но впрочем я сомневаюсь, что даже специалисты смогут сказать по поводу этого явления, что-то определённое.
She makes some good lasagna, though. Но у неё получается отличная лазанья.
I can't speak for the workers that live in the barracks, though. Но не могу утверждать того же о рабочих живущих в бараке.
But me, though - my life has left me uniquely unfit for constraint. Но я, хотя... Жизнь сделала меня однозначно негодным для принуждения.
Yes. Well, he is asking one favor, though. Но он просит об одной услуге.
No, he wishes he had though. Нет, но мечтал об этом.
The first thing we need to do, though... check out of this motel. Но первое, что нам нужно сделать, это выписаться из этого мотеля.
You can help me get rid of her though. Но ты можешь мне помочь порвать с ней.
You got too greedy when you decided not to share with Brian, though. Но Вас погубила жадность, когда Вы решили не делиться прибылью с Брайаном.
I thought about you all night, though. Но я думал о тебе всю ночь.
I heard you lost the body though. Но я слышал, вы потеряли его тело.
There is a way to avoid acts of aggression though. Но есть возможность избежать военных действий.
It's a pretty name, though. Просто... Но вообще очень красивое имя.
You can sit with me though. Но ты можешь со мной посидеть.
It's an honor to meet you, though I regret the circumstances. Знакомство с вами - честь, но сожалею об обстоятельствах.
He has a pretty wife, though. Но жена у него все же хорошенькая.
It's OK, though, because we have a back-up plan. Но это не страшно, потому что у нас есть запасной план.
One thing I do insist on, though. Но на одном я все же настою.
She's a much better Secretary of State, though. Но она лучше в роли госсекретаря.
Won't do you no good, though - they're closed. Но это вам не поможет, они уже закрылись.
He doesn't regard her as a captive, though. Но он не обращается с ней как с пленницей.
Horace... that Uncle Ray, though undoubtedly ancient, still has enough stamina to complete his correspondence. Гораций, что дядюшка Рэй, хотя и безусловно стар, но еще имеет силы, чтобы закончить письма.