But I don't know, though. |
Но я, впрочем, не знаю. |
You must have been engaged, though. |
Но вы хотя бы должны быть помолвлены. |
You were right about one thing, though. |
Но насчет одного ты был прав. |
But though I doubt that even the experts can tell about this phenomenon, something definite. |
Но впрочем я сомневаюсь, что даже специалисты смогут сказать по поводу этого явления, что-то определённое. |
She makes some good lasagna, though. |
Но у неё получается отличная лазанья. |
I can't speak for the workers that live in the barracks, though. |
Но не могу утверждать того же о рабочих живущих в бараке. |
But me, though - my life has left me uniquely unfit for constraint. |
Но я, хотя... Жизнь сделала меня однозначно негодным для принуждения. |
Yes. Well, he is asking one favor, though. |
Но он просит об одной услуге. |
No, he wishes he had though. |
Нет, но мечтал об этом. |
The first thing we need to do, though... check out of this motel. |
Но первое, что нам нужно сделать, это выписаться из этого мотеля. |
You can help me get rid of her though. |
Но ты можешь мне помочь порвать с ней. |
You got too greedy when you decided not to share with Brian, though. |
Но Вас погубила жадность, когда Вы решили не делиться прибылью с Брайаном. |
I thought about you all night, though. |
Но я думал о тебе всю ночь. |
I heard you lost the body though. |
Но я слышал, вы потеряли его тело. |
There is a way to avoid acts of aggression though. |
Но есть возможность избежать военных действий. |
It's a pretty name, though. |
Просто... Но вообще очень красивое имя. |
You can sit with me though. |
Но ты можешь со мной посидеть. |
It's an honor to meet you, though I regret the circumstances. |
Знакомство с вами - честь, но сожалею об обстоятельствах. |
He has a pretty wife, though. |
Но жена у него все же хорошенькая. |
It's OK, though, because we have a back-up plan. |
Но это не страшно, потому что у нас есть запасной план. |
One thing I do insist on, though. |
Но на одном я все же настою. |
She's a much better Secretary of State, though. |
Но она лучше в роли госсекретаря. |
Won't do you no good, though - they're closed. |
Но это вам не поможет, они уже закрылись. |
He doesn't regard her as a captive, though. |
Но он не обращается с ней как с пленницей. |
Horace... that Uncle Ray, though undoubtedly ancient, still has enough stamina to complete his correspondence. |
Гораций, что дядюшка Рэй, хотя и безусловно стар, но еще имеет силы, чтобы закончить письма. |