| But I don't know, though. | Но я, впрочем, не знаю. |
| You must have been engaged, though. | Но вы хотя бы должны быть помолвлены. |
| You were right about one thing, though. | Но насчет одного ты был прав. |
| But though I doubt that even the experts can tell about this phenomenon, something definite. | Но впрочем я сомневаюсь, что даже специалисты смогут сказать по поводу этого явления, что-то определённое. |
| She makes some good lasagna, though. | Но у неё получается отличная лазанья. |
| I can't speak for the workers that live in the barracks, though. | Но не могу утверждать того же о рабочих живущих в бараке. |
| But me, though - my life has left me uniquely unfit for constraint. | Но я, хотя... Жизнь сделала меня однозначно негодным для принуждения. |
| Yes. Well, he is asking one favor, though. | Но он просит об одной услуге. |
| No, he wishes he had though. | Нет, но мечтал об этом. |
| The first thing we need to do, though... check out of this motel. | Но первое, что нам нужно сделать, это выписаться из этого мотеля. |
| You can help me get rid of her though. | Но ты можешь мне помочь порвать с ней. |
| You got too greedy when you decided not to share with Brian, though. | Но Вас погубила жадность, когда Вы решили не делиться прибылью с Брайаном. |
| I thought about you all night, though. | Но я думал о тебе всю ночь. |
| I heard you lost the body though. | Но я слышал, вы потеряли его тело. |
| There is a way to avoid acts of aggression though. | Но есть возможность избежать военных действий. |
| It's a pretty name, though. | Просто... Но вообще очень красивое имя. |
| You can sit with me though. | Но ты можешь со мной посидеть. |
| It's an honor to meet you, though I regret the circumstances. | Знакомство с вами - честь, но сожалею об обстоятельствах. |
| He has a pretty wife, though. | Но жена у него все же хорошенькая. |
| It's OK, though, because we have a back-up plan. | Но это не страшно, потому что у нас есть запасной план. |
| One thing I do insist on, though. | Но на одном я все же настою. |
| She's a much better Secretary of State, though. | Но она лучше в роли госсекретаря. |
| Won't do you no good, though - they're closed. | Но это вам не поможет, они уже закрылись. |
| He doesn't regard her as a captive, though. | Но он не обращается с ней как с пленницей. |
| Horace... that Uncle Ray, though undoubtedly ancient, still has enough stamina to complete his correspondence. | Гораций, что дядюшка Рэй, хотя и безусловно стар, но еще имеет силы, чтобы закончить письма. |