| It's not just the children who are affected, though. (Noisy conversation) This study in Germany found the average noise level in classrooms is 65 decibels. | Но выяснилось, что не только дети страдают от этого. (Шумный разговор) Исследования, проведённые в Германии, вычислили средний уровень шума в классе - это 65 децибел. |
| But you gon' raise my son though, right? | Но ведь ты вырастишь моего сына, да? |
| I always thought you would be the girl in the relationship though, but I suppose there was always a healthy dose of testosterone in you. | Я всегда думала, что ты в отношениях девушка, Но я догадывалась, что есть в тебе доза тестостерона. |
| But how do you all get in there, though? | Но как же всё-таки вы все попали туда? |
| you can't, though, and we both know why | Но нельзя, и мы оба знаем почему |
| Shouldn't you be at 100, though? | Но разве не сотня должна быть? |
| You slept, though, right? | Но ты же поспала, да? |
| But there are other folks though mostly they don't know it, or don't believe it. | Но есть и другие люди хотя многие из них не знают об этом или не верят в это. |
| It's nice to see me just a little bit, though, right? | Но ты все-таки немножко рада меня видеть, да? |
| It'll be a good few hours though, it'll be later this evening. | Но это будет нескоро, думаю, ближе к вечеру. |
| I came back, though, didn't I? | Но я же вернулась, правда? |
| It's the coolest style in my neighborhood though. | Но я ж самый стильный на районе! |
| Let's avoid the phrase "possible boning situation," though, right? | Но воздержимся от фразы "шанс на перепихон", хорошо? |
| Mainly, though, I fell in love with someone who didn't love me back. | Но в основном, из-за того, что я влюбился в человека, который не любил меня. |
| You know what's lucky, though? | Но знаешь, в чем нам повезло? |
| It still hasn't stopped you becoming a heartless critic, though, has it? | Но это не помешало тебе стать бессердечным критиком, верно? |
| But you find me pretty, though, right? | Но я тебе симпатична, да? |
| But I don't look fat though, right? | Но всё же я не выгляжу жирным, так? |
| He's good, though, right? | Но с ним ведь всё будет хорошо, да? |
| Do you need to find your friend, though? | Но вы же ищете друга? - Нет. |
| Perfect spot if you don't want to be seen or heard, though. | Но это идеальное место, для того, кто не хочет, чтобы его увидели или услышали |
| So I still have my job, though, right? | Но у меня остается работа, так? |
| Leanne had a choice though, didn't she? | Но у Лиан был выбор, верно? |
| But you fancied her, though, didn't you? | Но ты фантазировал о ней, не так ли? |
| You are going to the pep rally, though, right? | Но ты же пойдёшь на митинг? |