It's not just the children who are affected, though. (Noisy conversation) This study in Germany found the average noise level in classrooms is 65 decibels. |
Но выяснилось, что не только дети страдают от этого. (Шумный разговор) Исследования, проведённые в Германии, вычислили средний уровень шума в классе - это 65 децибел. |
But you gon' raise my son though, right? |
Но ведь ты вырастишь моего сына, да? |
I always thought you would be the girl in the relationship though, but I suppose there was always a healthy dose of testosterone in you. |
Я всегда думала, что ты в отношениях девушка, Но я догадывалась, что есть в тебе доза тестостерона. |
But how do you all get in there, though? |
Но как же всё-таки вы все попали туда? |
you can't, though, and we both know why |
Но нельзя, и мы оба знаем почему |
Shouldn't you be at 100, though? |
Но разве не сотня должна быть? |
You slept, though, right? |
Но ты же поспала, да? |
But there are other folks though mostly they don't know it, or don't believe it. |
Но есть и другие люди хотя многие из них не знают об этом или не верят в это. |
It's nice to see me just a little bit, though, right? |
Но ты все-таки немножко рада меня видеть, да? |
It'll be a good few hours though, it'll be later this evening. |
Но это будет нескоро, думаю, ближе к вечеру. |
I came back, though, didn't I? |
Но я же вернулась, правда? |
It's the coolest style in my neighborhood though. |
Но я ж самый стильный на районе! |
Let's avoid the phrase "possible boning situation," though, right? |
Но воздержимся от фразы "шанс на перепихон", хорошо? |
Mainly, though, I fell in love with someone who didn't love me back. |
Но в основном, из-за того, что я влюбился в человека, который не любил меня. |
You know what's lucky, though? |
Но знаешь, в чем нам повезло? |
It still hasn't stopped you becoming a heartless critic, though, has it? |
Но это не помешало тебе стать бессердечным критиком, верно? |
But you find me pretty, though, right? |
Но я тебе симпатична, да? |
But I don't look fat though, right? |
Но всё же я не выгляжу жирным, так? |
He's good, though, right? |
Но с ним ведь всё будет хорошо, да? |
Do you need to find your friend, though? |
Но вы же ищете друга? - Нет. |
Perfect spot if you don't want to be seen or heard, though. |
Но это идеальное место, для того, кто не хочет, чтобы его увидели или услышали |
So I still have my job, though, right? |
Но у меня остается работа, так? |
Leanne had a choice though, didn't she? |
Но у Лиан был выбор, верно? |
But you fancied her, though, didn't you? |
Но ты фантазировал о ней, не так ли? |
You are going to the pep rally, though, right? |
Но ты же пойдёшь на митинг? |