Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
Bennett's paper did not cover the British and African species, though he suggested that these should be considered indeterminate members of the family Rhamphorhynchidae and not necessarily species of Rhamphorhynchus itself. Обзор Беннетта не учитывал образцы из Великобритании и Африки, но он предположил, что их следует рассматривать в качестве неопределённых членов семейства Rhamphorhynchidae, а не обязательно как виды самого рамфоринха.
Well, to my mind, your picture is from La Tour's best period... though not the period he's best known for. Я считаю, что ваша картина относится к лучшему периоду ла Тура, но не к его самому известному.
Isn't it their case, though, if it happens on military property? Но ведь это их дело, раз произошло на армейской территории?
But I didn't expect it to be a stroke though Но я не ожидал, что у него будет удар.
You like the place, though, right? Но вам здесь нравится, правда?
But lately, though, I keep asking myself, better at what? Но в последнее время я спрашиваю себя, в чем мне нужно стать лучше?
But that's not all this is about, though, right? Но все это не ради этой кампании, верно?
Tell you what I'll do for you, though. Но, знаешь, что я для тебя сделаю?
ITG3 was to be previewed at the Amusement & Music Operators Association Expo 2006 convention in Las Vegas, though was absent from Roxor's presentation area, presumably due to delays in the game's production. ITG3 также должен был быть представлен на выставке «Amusement & Music Operators Association Expo 2006» в том же Лас-Вегасе, но вышло так, что он отсутствовал на стенде Roxor Games, предположительно из-за задержек с выпуском игры.
We've had a great run though, haven't we? Но нам было здорово, правда?
But see, here's the thing is, though, I didn't get here to this level for cheating. Но знаешь, есть такая штука, я бы не зашёл так далеко, если бы жульничал.
This we prescribe, though no physician; Не лекарь мы, но в этом смыслим тоже:
Even more interesting though, is the legend that hellebore is the key ingredient in a potion meant to summon the Devil. Но еще более интересно то, что есть легенда, что морозник - это ключевой ингридиент в зелье вызывающем Дьявола.
You won't stay single all your life, though. Но ты же не будешь всю жизнь жить один?
I know who she is, though, and I will catch her. Но я знаю, кто она, и я ее поймаю.
Savannah, Georgia, known for its charm and southern hospitality, though not so much for Саванна, штат Джорджия, известен своим шармом и южным гостеприимством, но не ко всем.
I'd like to think it's because we were bonding, though I don't really want to speak for her. Хотелось бы думать, что это из-за того, что мы связаны, но я не особо хочу говорить за неё.
But you're still coming to The Rock though, right? Но ты по-прежнему будешь приходить в Рок, да?
But you should know, I do approve of the man in question, though we will never mention his name again. Но вы должны знать, я одобряю ваш выбор, хотя мы и не должны упоминать имени этого человека.
The game's something else, though. Но есть темы, очень серьезные темы.
But I couldn't get over that ocean, though, you know? Но никак не мог попасть за океан, понимаешь?
And though it's long past, to know that tonight she'll be delivered of the child of his worst enemy - it must be vexing. И хотя это в прошлом, но знать, что сегодня она принесет ребенка его злейшему врагу, это так досадно.
Aside from all that, though, I'm overjoyed Но несмотря на это все, я счастлива весьма
He was a painter, terrible painter, though, but a painter. Он был художником, очень скверным, бездарным художником, но художником.
But you won't make it hurt, though, right? Но ты ведь не сделаешь мне больно, верно?