Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
People reported being assaulted or beaten on all parts of the body, though most commonly on the head and face, arms and legs and back. Пострадавшие сообщали о физическом насилии и нанесении ударов по всем частям тела, но в большинстве случаев по голове, лицу, рукам, ногам и спине.
Well, lucky for us, though unlucky for the disappeared, Mr. Woodbine's career was prolific. К счастью для нас, но к несчастью Для пропавших, Карьера мистера Вудбайна Была профильной
The author, though advised of this option, declined to pursue it and has not provided any explanation for this course. Автор была уведомлена об этой возможности, но отказалась ее использовать и никак не объяснила этот шаг.
There was slow but steady progress in reducing statelessness in a number of countries, though no breakthrough that led to a major reduction in the global population. В ряде стран было отмечено медленное, но постоянное сокращение масштабов безгражданства, хотя в глобальном масштабе значительного сокращения численности лиц без гражданства не произошло.
The Committee is concerned at the vulnerability to abuse of women married to foreigners, especially those who proceed through brokerage, which, though illegal, is practiced in the State party (art. 10). Комитет озабочен уязвимостью женщин, выходящих замуж за иностранцев, с точки зрения злоупотреблений, особенно тех, кто пользуется услугами посредников, что хотя и является незаконным, но практикуется в государстве-участнике (статья 10).
Prosecutors in other States in the common law group had similar powers to enter into plea or reduced sentence agreements, subject to the criminal procedure law and prosecution directives, though such legislation was still under discussion in one State. В других государствах, входящих в группу обычного права, обвинители имеют схожие полномочия заключать соглашения о признании вины или смягчении меры наказания при условии соблюдения положений уголовно-процессуального права и уголовного преследования, но при этом в одном из государств вопрос о подобном законодательстве по-прежнему находится на стадии обсуждения.
Poverty-reduction objectives, though laudable and irrefutable, can still be implemented in a way that not only fails to reach all people living in poverty, but also risks worsening their plight. Задачи сокращения масштабов нищеты, бесспорно заслуживающие всяческого одобрения, могут, однако, решаться такими методами, которые не только не позволяют охватить всех тех, кто живет в нищете, но могут даже усугубить их бедственное положение.
Want to know the real kicker, though? Но знаешь, что самое обидное?
But... who's picking you up later tonight, though? Но... кто однако заедет за вами сегодня ночью?
But he's our man though, right? Но он тот кто нам нужен, ведь так?
Home now, though, aren't I? Но теперь то я дома, верно?
I've been integrated before, and it turns out that some of the alters were just hiding, but... I think this time I'm good, though. Я была единой личностью и раньше, а выяснилось, что некоторые воплощения просто прячутся, но... думаю, сейчас-то я в полном порядке.
How do you know it's love, though? Но откуда знаешь, что это любовь?
He put an "x" in "espresso," though. Но называл "эспрессо" "экспрессо".
I had you going though, didn't I? Но мне удалось вас провести, да?
The early morning arrests were reported coordinated by the mayor and the Cook County State's Attorney, though no public comment has been made by either office. Сообщается, что аресты произведенные ранним утром, были инициированны мэром и государственным прокурором округа Кук, но официальных комментариев из этих ведомств пока не поступало.
There is one journalist, though on a better class of paper - a career he's always threatening to abandon in order, as he puts it, "really to write". Есть один журналист, но высокого класса, он все время грозится бросить карьеру чтобы, как он выражается, "писать по-настоящему".
You know what, though? I've actually been... believe it or not, I've been thinking about quitting. Но представляешь, я собрался, можешь не верить, но я увольняюсь.
I've got to find myself a job, though, first, right? Но сначала мне необходимо найти себе работу.
My license was revoked though I used to fly for a club Но в моем клубе можно летать без нее, в качестве любителя.
But that shirt is kickin' though, right, Ping? Но эта футболка лучше, правда, Пин?
But it's not right, though, is it? Но это же неправильно, так?
He'll still need to spend the night in hospital though, right? Но ему все равно надо будет остаться в больнице на ночь, так ведь?
But when two people go though what we've been through, you're bonded for life. Но когда двое людей проходят через то, через что пришлось пройти нам, они связаны на всю жизнь.
I'm sorry, but I don't know who you are, sweetheart, though it seems to be what you're hammering me about. Прости, милая, но я понятия не имею, кто ты такая, хотя ты, кажется, пытаешься мне это вдолбить.