| Doesn't mean we can't get the mission done beforehand, though. | Но это нё значит, что мы нё можём выполнить миссию. |
| l didn't wake up though. | Но все никак не мог проснуться. |
| Not sorry enough to tell him the truth, though, are we, Danny? | Но не настолько, чтобы рассказать ему правду, Дэнни? |
| Yes, life would blow, but much less, though | Жизнь - это трудности, но будет легче |
| and though I am sold, not yet enjoyed. | Я продалась, но мной не овладели. |
| Still wanted her though, right? | Но ты все же хотел ее? |
| Well, I wouldn't presume, though it would be nice to be asked. | Я даже и не мечтал, но было бы мило, если бы ты предложил. |
| Mr Swearengen, ma'am... with whom your deceased husband had acquaintance... though I believe you yourself did not request an interview. | Мистер Сверенджен, мэм, с которым был знаком ваш покойный муж, но с которым вы лично, наверное, не знакомы, просит о встрече. |
| If he's going to pin it on the Triad, though, he'll have to do it soon. | Я не знаю, но если он хочет повесить все это на Триаду, ему нужно сделать это как можно скорее. |
| It's horrible though, it could just have easily have been us. | Ужасно, но на их месте могли быть мы. |
| I may not, but I would not tell you 'though if I did. | Да, возможно, но я бы Вам не сказал, даже если знаю. |
| It's OK to hate Katie Springer, though, right? | Но всё же, это нормально - ненавидеть Кэти Спрингер, так? |
| "But though I looked and looked,"none of those hundreds of men was the one of whom I dream. | Но хотя я смотрела во все глаза, никто из этой кучи мужчин не оказался тем, о ком я мечтаю. |
| It's exciting, though, isn't it? | Но это ведь интересно, правда? |
| Sorry. What does that have to do with my character, though? | Извините, но что это имеет общего с моим характером? |
| But you found time to fix your fender, though, right? | Но вы нашли время, чтобы починить крыло, верно? |
| You do realize, though, eventually, she's going to, right? | Но ты же понимаешь, что когда-нибудь она это сделает, да? |
| It's just that, you know, you was disrespect... But that don't mean it give me the right, though. | Просто ты вел себя неуважительно... но, конечно, это не дает мне право. |
| And speaking of your grandfather, though I don't think he'd care to admit this to any of his army buddies, but... he'd have a go at it every once in a while. | И говоря о твоем дедушке, не думаю, что он доверился бы об этом кому-нибудь из своих армейских приятелей, но... он одно время только им и пользовался. |
| Before I do that, though, could you do me a favor? | Но сначала, ты можешь сделать мне одолжение? |
| Okay, but maybe we can talk about this later, though. | Ладно, но может мы с тобой можем поговорить об этом позже? |
| That's why you love me, though, isn't it? | Но ведь поэтому ты меня и любишь, не так ли? |
| It's been a sweet ride though, hasn't it? | Но это была приятная поездка, не так ли? |
| That's not real though, is it? | Но все ведь не по-настоящему, да? |
| But you threw your backpack out the window, though, didn't you? | Но ты выкинул свой рюкзак из окна, не так ли? |