Doesn't mean we can't get the mission done beforehand, though. |
Но это нё значит, что мы нё можём выполнить миссию. |
l didn't wake up though. |
Но все никак не мог проснуться. |
Not sorry enough to tell him the truth, though, are we, Danny? |
Но не настолько, чтобы рассказать ему правду, Дэнни? |
Yes, life would blow, but much less, though |
Жизнь - это трудности, но будет легче |
and though I am sold, not yet enjoyed. |
Я продалась, но мной не овладели. |
Still wanted her though, right? |
Но ты все же хотел ее? |
Well, I wouldn't presume, though it would be nice to be asked. |
Я даже и не мечтал, но было бы мило, если бы ты предложил. |
Mr Swearengen, ma'am... with whom your deceased husband had acquaintance... though I believe you yourself did not request an interview. |
Мистер Сверенджен, мэм, с которым был знаком ваш покойный муж, но с которым вы лично, наверное, не знакомы, просит о встрече. |
If he's going to pin it on the Triad, though, he'll have to do it soon. |
Я не знаю, но если он хочет повесить все это на Триаду, ему нужно сделать это как можно скорее. |
It's horrible though, it could just have easily have been us. |
Ужасно, но на их месте могли быть мы. |
I may not, but I would not tell you 'though if I did. |
Да, возможно, но я бы Вам не сказал, даже если знаю. |
It's OK to hate Katie Springer, though, right? |
Но всё же, это нормально - ненавидеть Кэти Спрингер, так? |
"But though I looked and looked,"none of those hundreds of men was the one of whom I dream. |
Но хотя я смотрела во все глаза, никто из этой кучи мужчин не оказался тем, о ком я мечтаю. |
It's exciting, though, isn't it? |
Но это ведь интересно, правда? |
Sorry. What does that have to do with my character, though? |
Извините, но что это имеет общего с моим характером? |
But you found time to fix your fender, though, right? |
Но вы нашли время, чтобы починить крыло, верно? |
You do realize, though, eventually, she's going to, right? |
Но ты же понимаешь, что когда-нибудь она это сделает, да? |
It's just that, you know, you was disrespect... But that don't mean it give me the right, though. |
Просто ты вел себя неуважительно... но, конечно, это не дает мне право. |
And speaking of your grandfather, though I don't think he'd care to admit this to any of his army buddies, but... he'd have a go at it every once in a while. |
И говоря о твоем дедушке, не думаю, что он доверился бы об этом кому-нибудь из своих армейских приятелей, но... он одно время только им и пользовался. |
Before I do that, though, could you do me a favor? |
Но сначала, ты можешь сделать мне одолжение? |
Okay, but maybe we can talk about this later, though. |
Ладно, но может мы с тобой можем поговорить об этом позже? |
That's why you love me, though, isn't it? |
Но ведь поэтому ты меня и любишь, не так ли? |
It's been a sweet ride though, hasn't it? |
Но это была приятная поездка, не так ли? |
That's not real though, is it? |
Но все ведь не по-настоящему, да? |
But you threw your backpack out the window, though, didn't you? |
Но ты выкинул свой рюкзак из окна, не так ли? |