Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
Doesn't mean we can't get the mission done beforehand, though. Но это нё значит, что мы нё можём выполнить миссию.
l didn't wake up though. Но все никак не мог проснуться.
Not sorry enough to tell him the truth, though, are we, Danny? Но не настолько, чтобы рассказать ему правду, Дэнни?
Yes, life would blow, but much less, though Жизнь - это трудности, но будет легче
and though I am sold, not yet enjoyed. Я продалась, но мной не овладели.
Still wanted her though, right? Но ты все же хотел ее?
Well, I wouldn't presume, though it would be nice to be asked. Я даже и не мечтал, но было бы мило, если бы ты предложил.
Mr Swearengen, ma'am... with whom your deceased husband had acquaintance... though I believe you yourself did not request an interview. Мистер Сверенджен, мэм, с которым был знаком ваш покойный муж, но с которым вы лично, наверное, не знакомы, просит о встрече.
If he's going to pin it on the Triad, though, he'll have to do it soon. Я не знаю, но если он хочет повесить все это на Триаду, ему нужно сделать это как можно скорее.
It's horrible though, it could just have easily have been us. Ужасно, но на их месте могли быть мы.
I may not, but I would not tell you 'though if I did. Да, возможно, но я бы Вам не сказал, даже если знаю.
It's OK to hate Katie Springer, though, right? Но всё же, это нормально - ненавидеть Кэти Спрингер, так?
"But though I looked and looked,"none of those hundreds of men was the one of whom I dream. Но хотя я смотрела во все глаза, никто из этой кучи мужчин не оказался тем, о ком я мечтаю.
It's exciting, though, isn't it? Но это ведь интересно, правда?
Sorry. What does that have to do with my character, though? Извините, но что это имеет общего с моим характером?
But you found time to fix your fender, though, right? Но вы нашли время, чтобы починить крыло, верно?
You do realize, though, eventually, she's going to, right? Но ты же понимаешь, что когда-нибудь она это сделает, да?
It's just that, you know, you was disrespect... But that don't mean it give me the right, though. Просто ты вел себя неуважительно... но, конечно, это не дает мне право.
And speaking of your grandfather, though I don't think he'd care to admit this to any of his army buddies, but... he'd have a go at it every once in a while. И говоря о твоем дедушке, не думаю, что он доверился бы об этом кому-нибудь из своих армейских приятелей, но... он одно время только им и пользовался.
Before I do that, though, could you do me a favor? Но сначала, ты можешь сделать мне одолжение?
Okay, but maybe we can talk about this later, though. Ладно, но может мы с тобой можем поговорить об этом позже?
That's why you love me, though, isn't it? Но ведь поэтому ты меня и любишь, не так ли?
It's been a sweet ride though, hasn't it? Но это была приятная поездка, не так ли?
That's not real though, is it? Но все ведь не по-настоящему, да?
But you threw your backpack out the window, though, didn't you? Но ты выкинул свой рюкзак из окна, не так ли?