Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
What does get me, though, is why would he make up such a crazy story? Но зачем он выдумал такую дикую историю - непонятно.
Your waist, it's tiny as ever, though a bit queasy here and there, no? Твоя талия такая же тонкая, но тебя немного тошнит, не так ли?
Might be a little over this one's head, though. Да, но это будет трудно для него
What can really hurt, though, is if you don't have it removed. но ёсли бородавки нё убирать, тогда будет больно.
However, when migrants establish themselves abroad, they help friends and relatives to follow and, in the process, the costs and risks of migration fall, making it possible for poorer people, though not for the poorest, to join the stream. Однако, когда мигранты обустраиваются за рубежом, они помогают друзьям и родственникам последовать их примеру, в результате чего расходы и риски миграции снижаются, что позволяет менее обеспеченному, но не самому бедному населению влиться в миграционный процесс.
This obligatory contribution is 10% of the wage-earner's premium share, though never more than 0.4% of the base for the calculation of social security tax, i.e. the wage-earner's total wage paid by the employer. Этот обязательный взнос составляет 10 процентов доли страхового взноса, выплачиваемой наемным работником, но не может превышать 0,4 процента базовой суммы, используемой при исчислении налога на социальное обеспечение, т.е. общего размера заработной платы наемного работника, выплачиваемой работодателем.
However, while the publication was being prepared, recommendations were being made to its parent bodies that, for reasons mainly related to the scarcity of secretariat resources, the Joint Committee should be discontinued, though some of its activities should be maintained. Однако, пока готовилась эта публикация, вышестоящим органам Объединенного комитета было рекомендовано принять решение о его роспуске, главным образом по причине нехватки секретариатских ресурсов, но продолжить осуществление некоторых из его мероприятий.
The security situation in Kosovo, though steadily improving since mid-March, remains a cause for serious concern and the security needs of the Kosovo Serb and other minority communities must be addressed. Положение с точки зрения безопасности в Косово с середины марта стабильно улучшается, но по-прежнему дает основания для серьезного беспокойства, и потребности косовских сербов и других меньшинств в обеспечении их безопасности должны быть удовлетворены.
There is much more to be done, though, and it is ever more important that we eradicate stocks and ensure their strict control and security until they are destroyed. Однако многое еще предстоит сделать, но еще важнее ликвидировать его запасы и обеспечить строгий контроль над ними и их сохранность до тех пор, пока они не уничтожены.
That's not too hard, though, is it? Но ведь не всё так плохо, а?
But I have to say, there's a very sweet aftertaste though. Но, скажу я вам, у нее весьма неплохое послевкусие!
One thing for sure, though, the man got to be got, you feel me? Но одно я знаю точно, он должен ответить, чуешь меня?
We can't pick this up till first thing, though, right? Но мы ведь можем заняться этим чуть попозже, правда?
Access to the MT would be ensured though an administrative focal point mechanism (if not, individuals would need to be able to submit requests directly to the MT), but no opportunity for individuals to appear formally before the MT would exist. Доступ к Г-Н будет обеспечиваться через административный координационный механизм (в случае его отсутствия необходимо предоставить лицам возможность обращаться с просьбами непосредственно в Г-Н), но при этом лица не будут иметь возможности официально выступать в Г-Н.
Won't see Mr. Bullock in the creek, though. Но мистера Буллока мы там не увидим, да?
O, but then what am I going to do about him though? Ах, но что же мне тогда делать с тем.
It might have been true that women were active in politics only because of quotas, but, currently merit was the sole criterion for female candidates, though not necessarily for male candidates. Может быть и верно, что женщины были активны в политике только благодаря существованию квот, но в настоящее время единственным критерием при выборе женщин-кандидатов являются их личные заслуги, что не всегда принимается во внимание при выборе кандидатов-мужчин.
Not really the one that we're looking for, though, is it, Captain? Но он ведь не тот, кого мы ищем, капитан?
It's not home though, is it? Но это не дом, да?
In order to do so, the Special Rapporteur intends to consider the right to education not only in accordance with the provisions of the Covenant but also though consideration of the relevant provisions of other human rights instruments. В этой связи Специальный докладчик намеревается рассматривать право на образование не только в контексте положений Пакта, но и в рамках соответствующих норм других документов по правам человека.
As a matter of courtesy to the members of the Committee, if it so desires, the Government of India would be happy to provide information relating to Scheduled Castes and Scheduled Tribes to them though not as a reporting obligation under CERD. Вместе с тем в знак уважения к членам Комитета правительство Индии готово поделиться с членами Комитета, если они того пожелают, информацией о зарегистрированных кастах и племенах, но не в рамках обязательного доклада согласно Конвенции.
On 18 December 2008, it was reported that the studio had shut down, though it was later confirmed that the company had gone bankrupt, leaving only 40 of the original 185 staff still employed. 18 декабря 2008 года появилась новость, что студия закрылась, но позже было сообщено, что компания обанкротилась, оставив из 185 сотрудников только 40.
It has the main proprietary name of Palfium amongst others, though as of mid-2004 the drug was discontinued in the UK due to limited supplies of precursor chemicals. В Великобритании препарат имеет основное патентованное название Palfium, но по состоянию на середину 2004 году он был снят с производства в Великобритании в связи с ограничением поставок химических веществ-прекурсоров.
Spanish is the language of education, and for this reason a majority of the population (about 88%) can speak it, though only about 10-15% have a high competence in the language. Испанский язык используют в образовании, и по этой причине большинство населения (около 88 %) могут говорить на нём, но только 10 %-15 % имеют высокую компетенцию в языке.
It is the seventh episode of the Commander Keen series, though it is numbered as the sixth, as Commander Keen in Keen Dreams is outside of the main continuity. Игра является седьмым эпизодом в серии, но пронумерована как шестой, поскольку игра Commander Keen in Keen Dreams находится вне основной сюжетной линии.