Английский - русский
Перевод слова Things
Вариант перевода Вещей

Примеры в контексте "Things - Вещей"

Примеры: Things - Вещей
Can we just agree to stop doing the wrong things for the right reasons? Мы можем просто договориться, больше не делать плохих вещей ради хорошей цели?
Before the Hood, we didn't have things like earthquake machines or copycat vigilantes - До появления Капюшона, у нас не было вещей как вызывающая землетрясение машина или линчивателей подражателей.
Now the simple answer then is that genes alone don't, all by themselves, determine the outcome of very complicated things like language. Так что простой ответ на тот вопрос - это то, что гены сами по себе не определяют возникновение таких очень сложных вещей как язык.
As you search for the things that are important to you in your world, and then see what the constellations of those might look like. При поиске вещей, которые важны именно для вас в вашем мире, вы можете посмотреть, как эти созвездия могут выглядеть.
This is the board, this is one of the things that goes inside that makes this technology work. Это плата, одна из вещей, которая остается внутри, чтобы заставить работать эту технологию.
You, an educated person, you can't see elementary things! Не стоит. Вы, такой образованный человек, не понимаете элементарных вещей.
And of course, this weird culture we live in leaves you no shortage of things to complain about. И, конечно же, эта странная культура, в которой мы живём не оставит тебя без вещей на которые можно пожаловаться.
It's funny, I'm all seeing and all powerful, but that's one of the few things I can't make you do. Забавно, я всевидящ и могущественен, но это одна из тех вещей, которые я не могу тебя заставить сделать.
You know, the things that we maybe do at home and think are so important, we have to teach kids about in school. Знаете, много вещей которые мы делаем дома и думаем что они важны, мы должны научить детей в школе.
See, Ryder, I was thinking yesterday after the picnic, there are a few things you should learn... they probably aren't teaching you in California. Смотри Райдер, я думал вчера после пикника, есть несколько вещей, которым ты должен научится... им вероятно не научат тебя в Калифорнии.
Then, because today's the first day, how about 2 special things? Так как сегодня первый день, то как насчёт двух особенных вещей?
There are a couple of things though that could get in the way of this promotion. Есть пара вещей, котрые могут всплыть во время проверки.
During those two hours I was stuck to the ceiling, I witnessed some pretty clear things. В течении тех 2 часов, что я висел на потолке, я осознал несколько вещей.
His entire life was marked by acts in which his bravery and political courage never strayed from his realistic perception of people and things. Вся его жизнь освящена действиями, в которых его смелость и политическое мужество никогда не сбивали его с реалистичного восприятия людей и вещей.
So I'm telling you something you already knew: namely, that comparison changes the value of things. Итак, я рассказываю вам то, что вы и так уже знали - а именно, что сравнение изменяет ценность вещей.
First, ICT allows process innovation (new ways of doing old things), which increases productivity and creates new value added. Во-первых, при помощи ИКТ возможна модернизация процесса (новые способы производства старых вещей), что повышает производительность и приводит к созданию новой добавочной стоимости.
This is one of those things that I will take away when I leave here. Это одна из тех вещей, которые я унесу с собой, когда уйду отсюда.
There is little time to collect things to take and sometimes the inhabitants have hardly left their homes when the demolition of the house is begun. На сборы вещей в таких случаях отводится мало времени, и иногда жители, едва успев покинуть свои дома, видят, как их уже сносят.
I have therefore decided to speak up, so that we no longer take things for granted in the ensuing months. Поэтому я решил сказать об этом прямо, чтобы в предстоящие месяцы мы больше не относились к этому как к естественному положению вещей.
It thought itself the measure of all things European, in terms of both the European championship and the European Union. Она считала себя мерой всех европейских вещей, с точки зрения, как чемпионата Европы, так и Европейского Союза.
In the nature of things, this will depend on the international context and the domestic policy of the States immediately concerned - all events which are absolutely unforeseeable. По природе вещей это будет зависеть от международного контекста, от внутренней политике непосредственно заинтересованных государств, а все эти события носят совершенно непредсказуемый характер.
We can be appropriately modest about our knowledge of other things, but not so about our ability to explain the workings of the world. Мы можем проявлять достаточную скромность в оценке наших знаний других вещей, но не нашей способности объяснить процессы, происходящие в этом мире.
And even though it is over, some of these children still have to face violence because of things that they were never involved in. И хотя война закончилась, некоторые из этих детей по-прежнему сталкиваются с насилием из-за вещей, к которым они никогда не имели отношения.
The CBD Secretariat is of the view that such cooperation could, among many other things, include prohibition of destructive practices or the establishment of protected areas. Секретариат КБР считает, что такое сотрудничество могло бы включать, среди многих других вещей, запрещение хищнических методов или создание охраняемых районов.
People are constantly under pressure from the media, from advertising, to want ever more material things. Люди, находясь под воздействием СМИ, рекламы, хотят приобретать все больше и больше материальных вещей.