Английский - русский
Перевод слова Things

Перевод things с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вещи (примеров 15260)
These things are a death trap really if they're not maintained properly. Такие вещи смертельно опасны, если за ними не следить.
Well, I've been thinking all sorts of things since Charlotte was killed. Ну, я думала всякие вещи с тех пор, как Шарлотту убили.
And it would also be wise to gather your things and leave here... tonight. И было бы также целесообразно, чтобы собрать свои вещи и уйти отсюда... сегодня вечером.
Well, I've been thinking all sorts of things since Charlotte was killed. Ну, я думала всякие вещи с тех пор, как Шарлотту убили.
But then, some things are beyond even my control. Но, некоторые вещи неподвластны даже мне.
Больше примеров...
Вещей (примеров 4540)
There are so many great things to do withhe human mouth. Столько замечательных вещей можно сделать человеческим ртом.
Got to pick up a few things. Хочу прикупить пару вещей.
And so let me list just a couple of the things I think this research points us toward trying to understand. Так дайте мне назвать только парочку таких вещей, к пониманию которых нас подталкивает это исследование.
Among the things that went missing are this guy's stuffed Bichon Frise and a bunch of embalming fluid. Среди украденных вещей числятся чучело болонки этого парня и бальзамирующая жидкость.
I mean, there were a lot of other things you could've done after college. Я понимаю, ты мог бы... после колледжа заниматься уймой вещей.
Больше примеров...
Дела (примеров 2882)
If you want to do things a different way, I'm game. Если ты хочешь делать дела по-другому, я в игре.
What's wrong, things went badly at the film society? Что не так, плохо пошли дела в киноклубе?
So if things head south, put them down, but keep them breathing. Так что если дела примут нехороший оборот, мы берем их, но оставляем их дышать.
Things were going too badly. Дела шли слишком плохо.
How do things stand at Wolf Hall? Как дела в Вулфхолле?
Больше примеров...
Вещах (примеров 1646)
I should have asked your Daddy about more things. Жаль, что я не расспросила твоего отца о многих вещах.
But he asked for things no man should want before they're married. Но он просил о вещах, которых ни один мужчина не должен желать до женитьбы.
Maybe if I think about bad things... Думай о страшных вещах... Чёрт, она приближается.
Those are things I know nothing about but I do know about forgiveness and I've seen a lot of men who have confessed their sins admitted their guilt, and left their burdens behind them. О таких вещах я ничего не знаю но я знаю о прощении и я видел многих людей, исповедовавшихся в своих грехах признавших свою вину и оставивших свою ношу позади.
Things Magazine said it's the next big thing. Журнал "О вещах" написал, что у него большое будущее.
Больше примеров...
Многое (примеров 690)
Milk can be made into butter, cheese, and many other things. Из молока можно делать масло, сыр и многое другое.
I was waiting for special things to happen, and a lot's happened in my life since the last time I was on the road, man. Я ждал особенных событий, и многое случилось в моей жизни с последнего раза, как я был в дороге, чувак.
Mares get scared by lots of things. Не знаю. Кобыл может многое напугать.
Children like all sorts of things, but none of them has ever written that what they like is war. Детям нравится многое, но никто из них никогда не писал, что ему нравится война.
But there are other things going on everywhere. Но многое другое происходит повсюду.
Больше примеров...
Вещами (примеров 1014)
I did save a box of her things. Я сохранила коробку с её вещами.
I guess I've been gone a while, Foster, but this is never how we did things. Я конечно отсутствовал некоторое время, Фостер, но мы никогда не занимались такими вещами.
I'll come over and help with her things. я приду и помогу с ее вещами.
I want us to share things like this. Я хочу делиться подобными вещами.
when you're concerned you might be walking into a police stakeout, there are a number of things to look out for - parked cars or vans... Когда вы обеспокоены тем, что за Вами, возможно, установлена слежка, вы тщательно наблюдаете за многими вещами. припаркованная машина или фургон...
Больше примеров...
Штуки (примеров 731)
Weird things happen to you anyway, Alex Reid. Странные штуки случаются с тобой и так, Алекс Рид.
I want those things you see through. Я хочу те штуки, через которые ты смотришь.
That's just... things in a diaper. Это просто... штуки в подгузниках.
These things come in frozen French fry form! Эти штуки вылазят прямо из замороженого французского пирога!
All those times before he brought back neat things for the school, like that giant crab shell, and the reindeer antlers. Каждый раз он привозил всякие редкие штуки для школы, типа гигантского крабового панциря, или рогов северного оленя.
Больше примеров...
Всего (примеров 1568)
(grunts) not bad, all things considered. С учетом всего - вполне неплохо.
Well, you got a lot going on, things that require not only your attention, but your emotional investment. Ну, у вас сейчас много всего происходит, вещи, которые требуют не только вашего внимания, но и эмоционального отклика.
I was only in school for two years, but I learned a few things. Я провел там всего два года, но кое-чему научился.
Just with rocks, things. Всего лишь с камнями, и прочим.
Take your mind off things? Отвлеку от всего этого?
Больше примеров...
Такое (примеров 1231)
I knew things about my father that nobody else did. Я знаю такое про моего отца, чего никто не знал.
That does happen with things I look at every day. Такое случается с теми, кого я вижу каждый день.
You could have said so many mean things. А ты ведь такое мог написать.
I know what gnaws at their souls at night things they'd rather no one knew of. Нечто такое, о чем они предпочли бы, чтобы никто не знал.
Of course Zuse can do these things. Конечно, Зюсу такое под силу.
Больше примеров...
Вещам (примеров 515)
Fear drives us to do things we would otherwise never do. Страх подталкивает нас к вещам, которые мы бы никогда не совершили.
Okay, Jay, you're not leaving until you put power in the important things. Так, Джей, ты никуда не пойдёшь, пока не подключишь генератор к важным вещам.
Yes, there are things you miss when you're on your own. Да, когда ты сам по себе, то скучаешь по некоторым вещам.
So when you say yes to this one thing, you're actually saying yes to like 45 other things. Поэтому когда ты говоришь "да" этой одной вещи, ты говоришь "да" другим 45 вещам.
And it turns out that the less-frequent "arghs" are, of course, the ones that correspond to things that are more frustrating - except, oddly, in the early 80s. Оказывается, наиболее редкими «ахами» являются те, которые относятся к наиболее пугающим вещам, кроме, как ни странно, начала 80-х.
Больше примеров...
Дел (примеров 645)
The possibility of changing things and beginning to take steps forward is in our hands. У нас есть возможность изменить такое положение дел и добиться продвижения вперед.
And I was thinking about all the thousands of little things That I'd done for her as her father. Прошлой ночью я смотрел на спящую Лину и думал о тысячах маленьких дел, которые я для неё сделал как отец.
Rather, they must recognize their full responsibility for all criminal acts, including the forced drafting of Koreans, and investigate and make public the true state of things. Вместо этого им следовало бы взять на себя всю ответственность за все преступные действия, в том числе за насильственный угон корейцев, провести расследование и предать гласности правдивую информацию о положении дел.
There are hundreds of things to do. У тебя куча дел.
We do most things together. Большинство дел мы делаем вместе.
Больше примеров...
Того (примеров 2581)
I feel really horrible about the way things ended between us. Я ужасно чувствую себя из-за того, как всё между нами закончилось.
It just all felt like it did before things got so complicated. Все казалось таким, как и раньше, до того как все так усложнилось.
Partly because I couldn't help noticing that things have been kind of difficult between you two. Частично из-за того, что я не мог не заметить, что отношения между вами были натянутыми.
I take it, I say "I deserve the good things people say about me." А я принимаю их: "Я заслуживаю того хорошего, что люди говорят обо мне."
Among other things, the meeting discussed how to unite positions within SLM/A ahead of the talks, a number of proposals to end the violence in Darfur, and the post-Abuja period. Среди прочего, участники встречи обсудили вопрос о том, как добиться единых позиций в рядах ОДС/А до начала переговоров, ряд предложений в отношении того, как покончить с насилием в Дарфуре, и вопросы, касающиеся постабуджийского периода.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 474)
Actually, Daniel's trial is in three months, and things are changing so quickly, this kind of situation calls for real-time, online blogging. Вообще-то, суд над Дэниелом через три месяца, а обстоятельства так быстро меняются, что данная ситуация требует репортажей в реальном времени, в том числе в интернет-блогах.
A number of conflicts in the past could have been prevented - or at least some action could have been taken with a view to their prevention - but quite often the international community's inaction has allowed things to grow to uncontrollable proportions. Целый ряд конфликтов в прошлом можно было бы предотвратить - или по крайней мере могли бы быть предприняты определенные действия с целью их предупреждения, - однако довольно часто в результате бездействия международного сообщества ситуация выходила из-под контроля.
Things could conceivably go wrong and unravel the positive achievements made so far. Ситуация вполне может ухудшиться и свести на нет имеющиеся позитивные достижения.
When he discovers Belinda's true identity, things unravel quickly as his career and freedom are threatened, as well as the love he feels for Belinda. Когда же он узнаёт об истинной личине Белинды, ситуация начинает поспешно развиваться, что угрожает его карьере, свободе, а также любви к Белинде.
Decade after decade, no matter how bad things were, your grandmother always did very well. И др. каждое десятилетие за десятилетием раньше, И... не имеет значения, ситуация как плохо было.Тогда ситуация поместил его всегда было хорошо
Больше примеров...
Много (примеров 2033)
A lot of unusual things have been happening to me lately. Со мной в последнее время случалось много необычного.
There are many good things for the paupers, lonely, which pass the night here and there, under the bridges... in the grottos. Много хороших вещей для бедняков, одиноких, которые ночуют тут и там, под мостами... в гротах.
At the same time, we also had lots of parents, rich people, who had computers, and who used to tell me, You know, my son, I think he's gifted, because he does wonderful things with computers. В то же время, у нас было много родителей, богатых людей, у которых были компьютеры, и которые мне говорили: «Вы знаете, мой сын, я думаю, он одарённый, потому что он может делать удивительные вещи на компьютере.
Here you will find the rest and peace you are looking for and if you want there are lots of things to do! Здесь вы найдете покой и мир вы ищете, и если вы хотите, есть много вещей, чтобы сделать!
And 12 other things. И еще много кем.
Больше примеров...
Поступки (примеров 337)
Look, people do terrible things. Послушайте, люди совершают ужасные поступки.
That all the hurtful things you did were not your choice, make your own choice now. Что все те поступки, что ты совершила, были не твоим выбором, сделай собственный выбор сейчас.
Do I have to list the things you've done since I've met you? Мне стоит перечислить твои поступки, которые ты совершила, с тех пор как мы встретились?
I'm selfish for the rare times when you know you have someone in your class that has rare gifts to go on and do big things on a big scale. Я упиваюсь мгновениями, когда распознаю в одном из своих студентов человека обладающего даром совершать поступки, двигаться вперед.
You reach an age when you realize that being a man isn't about respect or strength, it's about being aware of all the things you touch. Повзрослев, вы поймёте, что быть мужчиной - значит не добиться уважения или силы, а отвечать за все свои поступки.
Больше примеров...