Английский - русский
Перевод слова Things

Перевод things с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вещи (примеров 15260)
Maybe there are... still things that I can't bring myself to do. Что есть ещё вещи, на которые я не могу заставить себя пойти.
'But there are other things as well. Но есть и другие вещи, которые не будут лишними.
But then, some things are beyond even my control. Но, некоторые вещи неподвластны даже мне.
'Cause he just really likes to fix things. Потому что он очень любит чинить вещи.
But then, some things are beyond even my control. Но, некоторые вещи неподвластны даже мне.
Больше примеров...
Вещей (примеров 4540)
For what? I said a lot of awful things at that dress-up club. Я наговорил много ужасных вещей в том клубе переодеваний.
I manage that by keeping things at this end very sharp. Мне удается, что хранение вещей, на этом конце очень острые.
But David's journey home belonged only to him, so he didn't see the harm of painting her pictures of things... she would have no memory of. Но путешествие Дэвида домой принадлежало ему одному, Поэтому он не видел вреда, рисовать ей картинки вещей... которых она не помнила.
I've got a list of things here I'd like. У меня тут список вещей, которые потребуются.
Is it possible you can never grasp the dialectics of things? Неужели никогда не поймешь диалектику этих вещей?
Больше примеров...
Дела (примеров 2882)
But things between us weren't so great. Но дела между нами были не очень хороши.
Sharp in his judgements and can resolve things in effective ways. Резок в суждениях и умеет эффективно решать дела.
In this context, we applaud your efforts and those of the P-6 to move things forward, and certainly, besides negotiations on the FMCT, Canada would certainly like to see progress in terms of discussions on outer space. В этом контексте мы приветствуем Ваши усилия и усилия П6, дабы продвигать дела вперед, и, конечно же, помимо переговоров по ДЗПРМ Канада определенно хотела бы видеть прогресс и в плане дискуссий по космическому пространству.
How are things at work? Как там дела на работе?
And things got better and better, and within three or fourmonths, I was discharged from that hospital, and I joined a groupof surgeons where I could work with other people in the community, not in New Haven, but fairly close by. И дела шли все лучше и лучше. Через три или четыре месяца явыписался из больницы ии вернулся к хирургии, я опять смог работатьв коллективе. Не в Нью-Хейвене, но неподалеку.
Больше примеров...
Вещах (примеров 1646)
Say I was accused of something like this... doing unspeakable things. Скажи, если бы меня обвинили в чем-то подобном... в таких ужасных вещах.
See, I'm kind of the life of the party at those things. Слушайте, я разбираюсь в вечеринках и подобных вещах.
I think it's time for you... to start thinking about the good things. Мне кажется, тебе пора... начать думать о хороших вещах.
It's not healthy to fixate on these things. Это не нормально, циклиться на этих вещах.
But you don't get to accuse me of doing things I'm not doing. Но ты не можешь обвинять меня в вещах, которые я не делаю.
Больше примеров...
Многое (примеров 690)
Well, there are plenty of things we're grateful to leave behind. Мы рады, что многое оставили позади.
You know you can tell things if you beat someone up good. После хорошей взбучки многое узнаешь о человеке.
Most things we spend our lives searching for Usually are right in front of us. Многое из того, что мы ищем всю жизнь, обычно оказывается прямо перед нами.
We did great things in this city. Мы многое здесь совершили!
In the past, they've only ever done things which have benefited us. Раньше многое из того, что они делали, приносило нам только пользу.
Больше примеров...
Вещами (примеров 1014)
Everybody has their own way In how they deal with things. Каждый по-своему справляется с такими вещами.
People our age aren't preoccupied with these things. Люди нашего возраста не занимаются такими вещами.
I stumbled across a few things today. Я столкнулась со многими вещами сегодня.
With all the terrible things you must see in your work... Со всеми ужасными вещами, что Вы видите на работе...
It's probably in some locker in the Assay Office along with the rest of your things. Наверняка она находится в одном из сейфов пробирной палаты вместе с остальными твоими вещами.
Больше примеров...
Штуки (примеров 731)
Weird things happen to you anyway, Alex Reid. Странные штуки случаются с тобой и так, Алекс Рид.
Sooner or later we'll get one of these things to play with. Рано или поздно мы доберёмся до этой штуки.
You ever try eating' one of these things? Ты когда либо пробовал эти штуки?
That looks like one of your little stringy things you got up in your hair. Она похожа на эти длинные штуки у тебя на голове.
Those things that float on's going to build them. I'm never going to see him... so why don't we open up our presents and have a nice Christmas? Да корабли, такие штуки что плавают по воде он едет их строить, и мы больше никогда не встретимся... почему бы нам не открыть свои подарки и не отпраздновать рождество?
Больше примеров...
Всего (примеров 1568)
Really, it's just three things this whole age will be remembered for. Да, наш век будут помнить всего за три вещи.
As any Irishman will tell you when things start exploding, it's best to avoid the police at all costs. Любой ирландец тебе скажет, что когда вещи начинают взрываться, лучше всего во что бы то ни было избегать полиции.
These reforms, among other things, are geared towards streamlining the United Nations system, with its funds and programmes being revitalized and strengthened to achieve greater effectiveness, efficiency and transparency. Эти реформы, помимо всего прочего, нацелены на рационализацию системы Организации Объединенных Наций при одновременной активизации и укреплении деятельности ее фондов и программ ради достижения их большей эффективности, дееспособности и транспарентности.
So here's a few things T-Diamond learned from visiting elders И вот что я вам расскажу После всего пережитого
Are we basically not staring into a toilet bowl and waiting for things to reappear out of the toilet? Не пялимся ли мы, прежде всего, в дыру унитаза в ожидании, что оттуда вновь что-то появится?
Больше примеров...
Такое (примеров 1231)
Such things shouldn't happen in a modern country. Такое не должно происходить в современной стране.
We need to find a place in the city where all five of these things intersect. Нам нужно найти такое место в городе, где все эти пять вещей пересекаются.
Look, I'm in favor of people having the right to vote and things like that, but you know there are a lot of countries that have the right to vote that are still poor. Послушайте, я одобряю то, что народ имеет право голосовать и всё такое, но, знаете, многие страны, имеющие избирательное право, по-прежнему бедны.
Sometimes I say things - Иногда я такое говорю.
One of those had-to-be-there kind of things. Ну, знаешь, такое часто принимаешь как должное.
Больше примеров...
Вещам (примеров 515)
Trendy ladies nowadays do look at these things. Современные женщины трепетно относятся к таким вещам.
Let's look at our own history and our own cultural fascination with these things. Давайте посмотрим на нашу историю и повсеместную тягу к подобным вещам.
Her professor's teaching things. Ее профессор социологии учит некоторым вещам.
So what I wanted to leave you with today is the notion that when you let things start to think and walk and talk on their own, interesting processes and productivities can emerge. Я хотел вас оставить сегодня с идеей, что если дать вещам начинать думать, ходить и разговаривать самим, могут возникнуть интересные и производительные процессы.
Big league baseball players - they're very perceptive about those things, and they noticed he had only one 'i' in his name. Великие игроки в бейсбол - они очень восприимчивы к подобным вещам, и они заметили, что в его имени всего одна буква "i".
Больше примеров...
Дел (примеров 645)
But I just feel like she's asking me to do a million things at once. Но я просто чувствую, что она просит меня сделать миллион дел одновременно.
Friendship is constant in all other things save in the office and affairs of love. Во всех делах бывает дружба верной, За исключением любовных дел.
The strategy comprises among other things the possibility to take decisions in cases without the presence of the claimant or respondent. Эта стратегия, в частности, включает возможность принятия решений по рассматриваемым дел без присутствия истца или ответчика.
I've got a million things to take care of today. У меня еще много дел на сегодня.
There were many, many other things. Было и много других дел.
Больше примеров...
Того (примеров 2581)
Perhaps in order not to be scared of the things which await us. Может быть это нужно, чтобы он не боялся того, что ждёт его впереди.
Far from wanting to paint an overly dramatic picture, I believe that things should instead be properly considered. Вместо того, чтобы пытаться нарисовать полностью трагическую картину, мне кажется, что мы должны адекватным образом рассмотреть все ее аспекты.
I think it might be just one of those things, you know? Я думаю это что-то типа того, ну понимаешь?
It's just that, with the way things seemed to be progressing between you and Shaw, I wanted to tell you how I felt, and I... Все из-за того, что события так быстро развиваются, между тобой и Шоу, я хотел сказать что я чувствую, и я...
It also recognized that African Governments were responsible for the implementation of the programme for the Second Decade and were expected to provide, among other things, a favourable environment for foreign investment. З. Кроме того, она признала, что африканские страны несут ответственность за осуществление программы на второе Десятилетие и должны, в частности, обеспечить формирование благоприятного климата для иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 474)
What happens if things go the wrong way? Что же произойдет, если ситуация будет развиваться не так, как предполагалось?
And now things are out of control. А теперь ситуация вышла из-под контроля.
From my perspective, things have gotten better. С моей точки зрения, ситуация улучшилась.
Beleaguered, diffident and dryly sarcastic, Raymond takes few things seriously, making jokes in nearly every situation, no matter how troubling or serious. Спокойный, почти легкомысленный, Рэй не относится ко многим вещам серьёзно, отпуская шутки в почти каждой ситуации, независимо от того, насколько эта ситуация проблематична.
And this sort of whole phenomenon of having short bursts of time to get things done reminds me of another thing that doesn't work when you're interrupted, and that is sleep. И это вот эта феноменоменальная ситуация когда есть короткие промежутки времени, для того чтоб что-то сделать, напоминает мне о другом дейсвии, которое невозможно выполнить, когда тебя прерывают - выспаться.
Больше примеров...
Много (примеров 2033)
Not too many ways that happens, past punching things without gloves on. Не много вещей, что случаются, оставляют следы без надетых перчаток.
I've overcome many frightening things. Я сумела пережить много всего страшного.
But they get a lot of press because they do a lot of terrible things as well. Однако о них вспоминают, потому что они также делают много плохого.
You know, Bauer, when you've done the things I've done... you make a lot of enemies. Знаете, Бауэр, я занимался такими делами что приобрел себе много врагов.
I can hear lots of things. Я могу слышать много вещей.
Больше примеров...
Поступки (примеров 337)
There was once a time when people did bold things to open the frontier. Когда-то были времена, когда люди совершали храбрые поступки и покоряли новые пределы.
I need to be able to do things my way, at least for now. Мне нужна возможность совершать поступки на свое усмотрение, по крайней мере в настоящий момент.
You ask the girl's mother, she'll say I did a series of unspeakable things. Если спросить маму этой девочки, то я совершил чудовищные поступки.
But even - even if somehow you were able to convince anyone I was capable of doing these things, you and I both know I would never see the inside of a jail cell. Но даже... даже если каким-то образом ты сможешь убедить хоть кого-то в том, что я был способен на такие поступки, мы оба знаем - я никогда не увижу застенок.
Well, you might actually imagine them to do all the kinds of smart things that humans do when they start exchanging money with each other. Ну, вы можете представить, что они совершают всякие толковые поступки как и люди, которые начинают обмениваться деньгами друг с другом.
Больше примеров...