| Us dark things often find we need that light the most. | Нам нужно зачастую найти темные вещи в наиболее светлых. |
| The servants have seen things, heard strange sounds. | Слуги видели и слышали странные вещи. |
| Private things that happened while I was at uni that only a few people knew about. | Довольно личные вещи, то что произошло, когда я была в универе, всего несколько человек об этом знали. |
| This will help you... keep things in perspective. | Это должно тебе помочь сморти на вещи в перспективе. |
| You opened my eyes to all those amazing things out there. | Ты раскрыл мне глаза на все эти удивительные вещи. |
| These cookies are shaped like things humans like. | Это печенье в форме вещей, которые любят люди. |
| You need, like, an engineering degree for one of these things. | Для подобных вещей чуть ли не инженерное образование нужно. |
| I have a million things to do before the concert and not a lot of help. | Мне нужно сделать миллион вещей перед концертом и мне никто не помогает. |
| What you did - that's one of the worst ever things I've heard. | Это одна из самых ужасных вещей, которые я когда-либо слышала. |
| Sees into the truth of things. | Видит истиную суть вещей. |
| The well-known artist has fallen into oblivion, things are not going so well as in the old days. | Известный ранее художник впал в забвение, дела идут совсем не так хорошо, как в прежние времена. |
| And, Esposito, how are things going over there? | И, Эспозито, как тут идут дела? |
| Austin says you've been doing some great things with this cartel-killer case. | Остин сказал, что вы сильно продвинулись в расследовании того дела о Картеле. |
| It's not about abstract programs and endless acronyms but real things that affect real people like affording college. | Это не абстрактные программы или бесконечные акронимы это реальные дела, влияющие на реальных людей которые смогут или не смогут позволить себе колледж. |
| Things are going very well. | Дела идут очень хорошо. |
| Explains why there weren't any prints or DNA on the things we found. | Это объясняет, почему не было никаких отпечатков или ДНК на вещах, которые мы нашли. |
| About three things I was absolutely positive. | В трёх вещах я была совершенно уверена. |
| the next time you even see a cigarette, You will think of things that disgust you. | В следующий раз, когда ты даже просто увидишь сигарету, ты подумаешь о вещах, которые вызывают у тебя отвращение. |
| "Forming a list of equipment for which we were going to raise funds, we thought primarily about most necessary things the doctors need to render emergency aid to children," she said. | «Формулируя список оборудования, на которое мы собирали средства, мы, в первую очередь, думали о самых необходимых вещах, которых нужны врачам во время предоставления неотложной помощи детям в экстренных ситуациях», - подчеркнула она. |
| Someone rifled through my things. | Кто-то рылся в моих вещах. |
| Lot of things are ending up where they don't belong today. | Сегодня многое не там, где ему положено быть. |
| Many of the other things said about him have been uncomplimentary, unfair and untrue. | Многое другое, что говорилось о нем, было нелестным, несправедливым и ложным. |
| In most cases, he said, things are now clear, we know what to do. | По его словам: «В большинстве случаев многое становится ясным и мы знаем, что надо делать. |
| And I could tell you many more things... | Я мог бы вам многое рассказать! |
| And then, I could tell you lots about the laptop, but I decided on just four things. | Я мог бы рассказать многое об этом лэптопе, но решил остановиться на четырёх пунктах. |
| So... I part with the things I love. | Так что, я рассталась с вещами, которые я люблю. |
| But perhaps the Council does not have time to follow these things. | Но, возможно, членам Совета нет времени следить за этими вещами. |
| Miss, you better be careful with these things... | Мисс, вам лучше быть поосторожней с такими вещами. |
| Same with air bags, I suppose and other such things. | То же самое с подушками безопасности, и другими вещами. |
| I had nothing to do with the prisoners, only their things | Я не имела дела с узниками, только с их вещами. |
| So, what I'm getting is these things, they're here. | Я так понимаю эти штуки... они здесь. |
| How were these things actually born? | Как эти штуки появились на свет? |
| Such things only happen in a film, not in real life! | Такие штуки случаются только в кино, а не в жизни. |
| You folks really like these things. These. | Вам действительно нравятся эти штуки. |
| Those things that float on's going to build them. I'm never going to see him... so why don't we open up our presents and have a nice Christmas? | Да корабли, такие штуки что плавают по воде он едет их строить, и мы больше никогда не встретимся... почему бы нам не открыть свои подарки и не отпраздновать рождество? |
| Look, the deal was, you stay on top of things down here. | Слушай, уговор был, что ты будешь в курсах всего здесь. |
| Well, Dr. Gilbert said that the ease of my life... had made me treat things superficially, and that what I needed to do was refrain from the thing that I loved the most for a full year. | Доктор Гилберт сказал, что простота жизни заставила меня обращаться со всем поверхностно, и мне нужно было отказаться от того, что я любил больше всего, на целый год. |
| Otherwise, he will die and... there will be a million things that she won't have said to him. | Иначе он умрёт, и... Останется столько всего, чего она ему никогда не скажет! |
| I'm working on things as planned. | Всего лишь следую плану. |
| There are very few things I've asked for in this world. | Я прошу всего о нескольких вещах. |
| The things we can do, I think they might impress even you. | Мы такое можем, даже тебя впечатлит. |
| He's doing things all the time that make me wonder how the hell he's related to me. | Он делает такое, что заставляет меня удивляться о нашем родстве. |
| In terms of serious results when things did not exactly happen within the Conference on Disarmament, all of us I believe are involved in the discussions and negotiations on an arms trade treaty, again something that is outside of the Conference on Disarmament's purview. | С точки зрения серьезных результатов, когда дела не очень-то идут в рамках Конференции по разоружению, мы все, как я полагаю, причастны к дискуссиям и переговорам по договору о торговле оружием - вот опять же нечто такое, что выходит за рамки компетенции Конференции по разоружению. |
| Why are you saying these things? | Зачем ты такое говоришь? |
| Those things still happen? | Такое и сейчас случается? |
| And I think that we can learn some pretty amazing things by looking at how we do this. | И я думаю, смотря на это, мы можем научиться довольно удивительным вещам. |
| that truth and in those things that have beauty. | в которых есть правда, и тем вещам, в которых есть красота. |
| This view implies that flow is, in some sense, prior to that of the 'things' that can be seen to form and dissolve in this flow. | Эта точка зрения подразумевает, что поток, в каком-то смысле, предшествует самим «вещам», чьё зарождение и растворение происходит в этом потоке. |
| I get attached to things that aren't there, and it's - | Я привыкла к вещам, которые не здесь, и это... |
| You have to keep your interest for such great things, | У Вас появится интерес к разным, очень привлекательным вещам. |
| I've a thousand and million-one things to do. | У меня куча дел. |
| I know how things are. | Я знаю положение дел. |
| Checking things off our to-do list. | Вычёркиваю выполненное из списка дел. |
| Because I have a thousand things to do. | Да у меня куча дел. |
| I have better things to do than this. | У меня и без вас дел полно. |
| I was working on those things until you guys showed up. | Я работал над этими штуками, до того как вы пришли. |
| Now, you wouldn't know it from some of the things I've said over the years, but I like people. | Теперь, вы можете этого не знать ввиду того сколько вещей я говорил все эти годы, но мне нравятся люди. |
| He'd felt bad about the way things had ended between them, and he wanted to give her some money. | Ему было тяжело из-за того, как между ними все закончилось, и он хотел дать ей немного денег. |
| Austin says you've been doing some great things with this cartel-killer case. | Остин сказал, что вы сильно продвинулись в расследовании того дела о Картеле. |
| So unless you have thoughts on some way out of this morass, you can pack your things, get the hell off my mountain. | Так что если только у вас нет идей насчет того, как нас вытащить, можете собирать вещи и убираться к черту с моей горы. |
| He came over a few nights ago and things got a bit heated. | Перри недавно заходил, и ситуация накалилась. |
| It was only a matter of time before things got out of hand at the sorority and someone got killed. | Следовало ожидать, что ситуация в вашей общине выйдет из-под контроля и кто-то погибнет. |
| Since the physical situation has not changed, only the frame in which things are observed, the test particle should not be attracted towards either stream. | Поскольку физически ситуация не изменилась, а изменилась только система отсчета, в которой мы наблюдаем за экспериментом, пробная частица не должна притягиваться ни к одному из потоков. |
| But things are moving slowly. | Тем не менее ситуация улучшается медленно. |
| Things are out of control. | Ситуация выходит из-под контроля. |
| But there are a lot of nice and cheap things here. | Но здесь так много милых и недорогих штучек. |
| I missed out on a lot of good things when you girls were growing up. | Я пропустил много хороших вещей, когда, вы, девочки, росли. |
| So many times I've tried to help people by doing things I shouldn't have done, and... it's only made it worse. | Много раз я пытался помочь людям, иногда совершая недопустимое, и... и всё становилось только хуже. |
| I mean, there were so many weird, seemingly random things about the way they died. | В их гибели было много странного и, на первый взгляд, случайного. |
| We have a wide range of antiques, painting, clocks, samovars, national silver adornments and many other things. | У нас имеется большой круг предметов антиквариата, таких как живопись, часы, самовары, кумганы, национальные украшения из серебра и много другое. |
| It's strange that the things we do for a thrill, in order to make ourselves feel alive, are the same things that may kill us. | Странно, что поступки, которые мы совершаем, чтобы пощекотать нервы и почувствовать себя живыми, могут также нас убить. |
| I just thought there were people who did good and bad things. | Я просто думала, что это были люди, совершавшие хорошие и плохие поступки. |
| You say you've done terrible things, you bring me out here, you promise me the truth, and I'm still waiting. | Ты говоришь, что совершал ужасные поступки, приводишь меня сюда, обещаешь сказать правду и я всё ещё жду чего-то. |
| I'm getting the sense, and call it a friend hunch, that maybe you... you do things, like bad things, for other people so they'll like you? | У меня чувство, назовем его дружественной интуицией, что может ты совершаешь плохие поступки для других, чтобы понравиться им? |
| The things you did afterwards... are well known | Ваши поступки, совершённые уже после этого случая со мной, широко известны. |