Well, there's some things you should probably tell him. | Есть некоторые вещи, о которых тебе, возможно, следовало бы ему рассказать. |
There are things you should know. | Есть вещи, которые Вы должны знать. |
We say things to hurt each other when we're angry... | Мы говорим вещи, чтобы ранить друг друга, когда мы злы... |
Some lumbering great brute pawing over her things. | Какой-то грубый зверь неотесаной лапой будет ворошить ее вещи. |
You opened my eyes to all those amazing things out there. | Ты раскрыл мне глаза на все эти удивительные вещи. |
I wasn't interested in pursuing things further. | Я больше не был заинтересован в подношении вещей. |
More things from the file start to come true. | Больше вещей из файла оказываются правдой. |
Let me educate you about a few things. | Позволь мне сказать тебе несколько вещей. |
But he can change things. | Но он может изменить ход вещей. |
The personal options relate to your personal identity, and other miscellaneous things that do not fall under any of the other general categories. | Личные параметры касаются вашей идентификации и других вещей, не попадающих в общую классификацию. |
Well, to be honest, things are a bit tight. | Ну, говоря по правде, дела идут тяжело. |
I want the board to know that George gave up his trip to Europe to help straighten things out here these past few months. | Вам известно, что Джордж отложил поездку в Европу на несколько месяцев, чтобы уладить здесь все дела. |
Monsieur Bonacieux, how are things in the drapery business? | Месье Бонасье, как дела в швейном бизнесе? |
I got better things to do with my time then to go around gossiping about you. | У меня есть дела поважнее, чем сплетничать о тебе. |
And so we started thinking about all the different things that could go wrong. | Мы стали обдумывать разные негативные варианты исхода дела. |
Saying things that others want to forget. | Вспоминаете о вещах, о которых другие люди предпочли бы забыть. |
We took it upon ourselves to help the troubled townsfolk by erasing the memories of the strange things they've seen. | Мы взяли на себя обязанность помочь горожанам, стирая их воспоминания о странных вещах, которые они видели. |
I like to think of fun things like that because I'm fun. | Мне нравится думать о таких веселых вещах, потому что я веселый. |
You're talking about the things we can see, not what goes on behind closed doors or in her spiritual life. | Мы говорим о видимых вещах, не о том, что за закрытыми дверями или в ее духовной жизни. |
One trend that we notice in all those things is that the amount of energy per gram per second that flows through this, is actually increasing. | Одна тенденция, которую можно проследить во всех этих вещах - это то, что количество энергии на грамм в секунду, которое проходит через это, на самом деле возрастает. |
I was falling back to earth, and on earth, things were changing, too. | Я вновь падал на землю, и на земле, тоже многое переменилось. |
We do lots of things, like, some people take care of the animals, some people garden, some people take care of the house. | Мы делаем многое, ну например, кто-то заботится о животных, кто-то работает в саду, а кто-то поддерживает порядок в доме. |
We must do a number of things. | Нам необходимо сделать многое. |
I've got a million things to do. | Мне надо многое сделать. |
And he had a real passion for golf, and he also created this whole mythology about Ben Hogan and various things. Well, I learned a lot about interesting things that I knew nothing about at the time, but grew to know stuff about. | И так, я научился много чему интересному, на тот момент я мало что понимал, и многое познал только с возрастом. |
I found it in the store filled with things. | Я нашла кулон в лавке с вещами. |
The military has a plan to deal with these things. | У военных есть план борьбы с этими вещами. |
One shouldn't play around with such things. | не надо играть с такими вещами. |
(LAUGHS) I hope you're keeping an eye on things. | (СМЕЕТСЯ) Надеюсь, приглядываешь за вещами? |
The expositions in museum shows of the composer's life and creativity, as well as the personal things of the composer. | Экспозиция музея знакомит посетителей с яркими страницами жизни и творчества композитора, также с личными вещами композитора. |
You know, it's those things that are in gyms. | Ну, знаешь, те штуки, что в спортзалах. |
And that you can hold things. | И то что можешь держать всякие штуки. |
Cheerleading - way to man things up. | Черлидинг - это настоящие мужские штуки. |
Bet they collect things Like ashtrays, and art! | Наверняка собирают всякие штуки Вроде пепельниц и картин |
I don't. Nor, I suspect, do many other people who are talking about what the future will bring. Certainly, all of us can imagine these cool new things that are going to be there. | Конечно, многие из нас могут представить себе разные прикольные штуки, которые появятся в будущем, но для меня будущее состоит не из предметов. |
There are just milestones along the way of some remarkable things. | Это всего лишь вехи в ряду замечательных достижений. |
Emphasis was placed on, among other things, the need for support for the widespread and increased adoption of sustainable land management practices. | Помимо всего прочего, упор был сделан на необходимости поддерживать широкое распространение и активное внедрение практики устойчивого землепользования. |
What of all the things in between? | А что же насчет всего остального? |
Among other things, the Indian National Congress was founded during his term in 1885, and he laid the foundations for the modern Indian Army by establishing the Imperial Service Corps, officered by Indians. | Среди всего прочего, в 1885 им была основана Партия Конгресса и были заложены основы современной индийской армии с созданием Imperial Service Corps под руководством индийцев. |
Among other things, the Treaty provided the basis for the work of IAEA, exemplified by the thousands of extensive inspections carried out by the Agency in a great number of countries every year. | Помимо всего прочего, Договор обеспечивает основу для работы МАГАТЭ, примером которой служат тысячи тщательных проверок, осуществляемых ежегодно Агентством в большом количестве стран. |
I have a feeling there's lots of things they never told us about. | У меня такое чувство, что они многое нам не говорили. |
How could you say such things to that child? | Как ты мог говорить такое ребенку? |
This partnership is necessary, among other things, to ensure that programmes have the full support of recipient Governments and that they do not place an undue administrative burden on small islands. | Такое сотрудничество необходимо в числе прочего для того, чтобы обеспечить программам полную поддержку правительств-реципиентов, с тем чтобы они не стали непосильным административным бременем для малых островных государств. |
Sometimes things just happen. | Понимаешь, иногда такое случается. |
Things you are not supposed to say -to your ex-wife. | Такое не принято говорить бывшим женам. |
You know, you can't let things bother you all your life. | Знаешь, ты не можешь позволять разным вещам нарушать твою жизнь. |
We focused on celebrating all the wonderful things we had... rather than regretting the things we didn't. | Мы стали радоваться чудесным вещам, которые у нас были, а не жалеть о том, чего у нас не было. |
The things you've done and said? | Тем вещам, которые ты делал и говорил? |
Just let bad things happen to Travis? | Позволить плохим вещам происходить с Трэвисом? |
Beleaguered, diffident and dryly sarcastic, Raymond takes few things seriously, making jokes in nearly every situation, no matter how troubling or serious. | Спокойный, почти легкомысленный, Рэй не относится ко многим вещам серьёзно, отпуская шутки в почти каждой ситуации, независимо от того, насколько эта ситуация проблематична. |
Because I have a thousand doings things for you today. | Нам надо сделать еще тысячу дел. |
I mean, you must have a million better things to do than this. | Наверняка, у тебя есть миллион других дел. |
I'm sure you got better things to do than sit in the back of a truck and just listen to me babble on. | Уверен, у тебя есть куча дел получше, чем сидеть в кузове пикапа и слушать мою болтовню. |
Work in the established subsidiary bodies of the Conference on Disarmament until the fulfilment of their mandates, majority voting and new broader formats of consultations could change things for the better. | Изменить положение дел к лучшему можно было бы за счет работы в рамках учрежденных вспомогательных органов КР до выполнения ими своих мандатов, за счет мажоритарного голосования и за счет новых, более широких форматов консультаций. |
Let's just... let's just put it on our list of things to do together next year. | Давай только... давай поместим это в список дел, которые мы должны сделать в следующем году. |
But some things are worth fighting for... | Но некоторые вещи стоят того, чтобы за них бороться. |
You know Paul Spector can go to prison, for the things you're saying? | Ты понимаешь, что Пола Спектора могут посадить в тюрьму из-за того, что ты рассказываешь? |
and the men who had good jobs, one of the first things they did was tie a strangulation item of clothing around their necks. | Для мужчин с хорошей работой утро начиналось с того, что они затягивали удавку на шее. |
John Gori of Florida was one of the pioneers of refrigeration and he believed that heat was one of the things that made you ill. | Джон Гори из Флориды был одним из пионеров искусственного охлаждения и он полагал, что тепло было одним из того, что делало вас больным. |
I think this is an extraordinary example of how curiosity-based research - we just wondered how they climbed up something - can lead to things that you could never imagine. | Я полагаю, что это поразительный пример того, как любопытство в исследовании - когда мы решили узнать, как геккон движется вверх - может привести к таким открытиям, которые никогда никто не вообразил. |
By now, the dynamics of the downturn are set, and things will get worse before they get better. | К настоящему моменту динамика экономического спада определена, и ситуация может ухудшиться прежде, чем она улучшится. |
Well, things change. | Ну, ситуация изменилась. |
Sonny, things are starting to loosen up. | Ситуация только начала улучшаться. |
Well, I'll see you in a few days, Hank, after things get back to normal. | Увидимся через пару дней, Хэнк, как только ситуация устаканится. |
Even when things look more difficult in the US, as when inflation began to run higher recently and productivity growth lowered, the stock market sell-off that followed did not burst the overall market bubble. | Даже когда ситуация в США стала более сложной, за счет повышения инфляции и замедления роста производительности, с последующем падением рынка акций, это не привело к ухудшению общего состояния рынка. |
There are lots of good things about it, and there are frustrating things as well. | В ней много хорошего, но также есть вещи, которые напрягают. |
There are a lot of bad things about lying. | Во лжи есть много отрицательных аспектов. |
I've eaten things that didn't complain this much. | Я едал и существ, которые не так много скулили. |
So many... so many bad things happening in the world. | В мире происходит много дурного. |
Things I don't like, it's not that spacious in the back, there are a few too many buttons on the steering wheel, and the door mirrors are too big. | Минусы: Мне не нравится, что сзади не так много свободного места, и слишком много кнопок на рулевом колесе, и дверные зеркала слишком большие. |
Come on, Mom, women are doing bold, exciting things and you're... | Да ладно, мам, женщины делают смелые, восхитительные поступки, а ты... |
The good do bad things and the bad are sometimes kind to their mothers. | Но иногда и хорошие люди совершают плохие поступки, а плохие весьма добры к своим матерям. |
Sometimes it makes people do very strange things. | Некоторые люди совершают странные поступки. |
Good people do good things. | Хорошие люди совершают хорошие поступки. |
Publicly, Clinton had previously blamed the affair on "a terrible moral error" and on anger at Republicans, stating, "if people have unresolved anger, it makes them do non-rational, destructive things." | Клинтон ранее публично объяснил роман как «страшную моральную ошибку», как реакцию на гнев в отношении республиканцев, заявив, что «если в людях сидит нереализованный гнев, это заставляет их совершать нерациональные, разрушительные поступки». |