Английский - русский
Перевод слова Things
Вариант перевода Вещей

Примеры в контексте "Things - Вещей"

Примеры: Things - Вещей
Although these arrangements were well-founded and have served us relatively well, it is the view of my delegation that the time has come when we should boldly rethink and rearrange things in such a way as to bring the Security Council into line with current changed circumstances. Но хотя эти меры и имели под собой прочное основание и относительно хорошо послужили нам, моя делегация придерживается той точки зрения, что настало время, когда мы должны решительно обдумать и изменить порядок вещей таким образом, чтобы привести Совет Безопасности в соответствие с нынешними изменившимися обстоятельствами.
It's only right that we give away a few of our old things. Что плохого в том, что мы отдадим им несколько старых вещей?
It's hard to call to mind the shapes of things. Трудно вспоминать формы вещей, не находишь?
A lot of nasty things have been said during this campaign, But pictures are better than words because some words are big and hard to understand, Много отвратительных вещей было сказано во время этой компании, но фото лучше слов потому что некоторые слова просто хвастовство и их трудно понять.
But that doesn't change the way that I feel, because it doesn't change the way that things are. Но это не меняет моих чувств, потому что не меняет порядок вещей.
Well, I can think of a couple of things, but I've got my son right here. Ну, я думаю о парочке вещей, только сейчас здесь с нами мой сын
A whole building that used to house human beings will now be dedicated to selling things to people who own so much stuff, they can't contain it themselves, so they need the help of a store. Целое здание, которое служило домом для людей теперь будет предназначено для продажи вещей людям, у которых и так много всяких вещей, они не могут содержать его сами, поэтому они на помощь позвали магазин.
By the nature of things, the final part of the annual CD session makes it incumbent on the President to address problems pertaining to the agenda and programme of work of the forthcoming CD session. По природе вещей заключительная часть годовой сессии КР возлагает на Председателя урегулирование проблем, имеющих отношение к повестке дня и программе работы предстоящей сессии КР.
I understand that for a man like Mr. Bolton, intoxicated with the military, economic and technological might of the super-Power on whose behalf he speaks, it might not be easy to understand such things. Я понимаю, что такой господин, как Болтон, которому кружит голову военная, экономическая и технологическая мощь сверхдержавы, от имени которой он выступает, не может понять этих вещей, но хорошо бы, если бы он постарался.
A list of the objects and things which convicts may keep about their person, and their number, is laid down in the Rules governing the internal order of corrective labour institutions. Перечень и количество предметов и вещей, которые осужденные могут иметь при себе, устанавливаются Правилами внутреннего распорядка ИТУ.
One of the things the World Bank has learned in the recent past is that it is not the only player, and that in many cases it is not the most important player. Одна из вещей, которую Банк усвоил за последнее время, состоит в том, что он не единственный и во многих случаях не самый важный фигурант.
So, it is a certain flexibility in the rules of procedure, so if we don't have more serious things than interpreting that rule or the other rule of procedure, we can start the substantive discussion on the issue. Таким образом, правилам процедуры присуща определенная гибкость, так что если у нас нет более серьезных вещей, чем интерпретация того или иного правила процедуры, то мы можем начать предметную дискуссию по проблеме.
The CHAIRPERSON welcomed the fact that the High Commissioner had spoken of failings, rather than obstacles, that had prevented States from ratifying the Convention, an approach that should somewhat modify the way things were seen. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с одобрением отмечает, что Верховный комиссар говорит о пробелах, которые мешают государствам ратифицировать Конвенцию, а не о препятствиях, - и этот подход, несомненно, позволяет несколько видоизменить видение вещей.
There are a few things I wanted to say and couldn't, because you would have got all emotional and you wouldn't have let me finish. Есть несколько вещей которые я хотел бы тебе сказать и не смог, потому что ты бы распереживалась и не дала бы мне договорить.
The fact that something has always been done in a particular way is not a good enough argument for keeping things that way, and, in fact, it is frequently a sufficient argument to do them differently. Тот факт, что что-то всегда делалось определенным образом, не может служить достаточным аргументом для того, чтобы сохранять такое положение вещей, в действительности это часто является достаточной причиной для внесения изменений.
Here's an idea: let's limit these briefings to "things that Frank doesn't know." Есть идея, давайте сократим эти совещания до "вещей, о которых Фрэнк не знает".
You mean: As things are now, the world, all that "Fourbi". Ты имеешь в виду положение вещей, мир, весь этот бардак, хлам, да?
Well, maybe there's a couple other things you can tell me, like why you ran off at the cemetery, or why you're afraid your wife would find us here. Что ж, может быть есть еще пара других вещей, о которых вы могли бы мне рассказать например, почему вы убежали с кладбища, или почему вы боитесь, что ваша жена застанет нас здесь.
Fry, as you know, there are lots of things I'm willing to kill for. Фрай, ты знаешь, что в мире так много вещей, ради которых я готов убить:
Is this not the way things really are? Не таким ли является действительное положение вещей?
The deletion of the word "emergency" from the Fund's original name did not affect its ability to respond forcefully to the hardships and suffering of children caused by natural or man-made calamities, or the "social and economic order of things in our world". Исключение слова «чрезвычайный» из первоначального названия Фонда никак не сказалось на его способности быстро и решительно реагировать на проблемы и страдания детей, вызванные природными катаклизмами и техногенными катастрофами или «социальным и экономическим порядком вещей в нашем мире».
It has been demonstrated that the inequalities in Guatemalan society are not a natural phenomenon, but the result of a vision and understanding of the way things are and the way they should be, and a reflection of the culturally structured relationship between men and women. Очевидно, что проявления неравенства в гватемальском обществе не вызываются естественными причинами, но определяются тем, как общество видит и реализует на практике свое понимание порядка вещей, равно как и являются следствием исторически сложившейся культуры взаимоотношений между мужчинами и женщинами.
We know that in order to strengthen humankind's great qualitative progress, it is necessary first to overcome the great obstacles facing any attempt to change the status of things and to place limits on power. Мы знаем, что, для того чтобы укрепить огромные качественные достижения человечества, потребовалось прежде всего преодолеть огромные препятствия, с которыми сталкивается любая попытка изменить существующее положение вещей и установить определенные ограничения для власти.
One of the things that I think affects us as diplomats, whether we are serving in Geneva or elsewhere, is that we can often get very focused on the narrow prisms that we operate through. Одна из вещей, которые, как мне думается, влияют на нас, дипломатов, служи мы в Женеве или в других местах, состоит в том, что зачастую мы можем очень фокусироваться на узких призмах, с которыми мы оперируем.
Why don't I just go home and spend the rest of the night torturing myself about things I did when I was like 14? Почему мне просто не пойти домой и не потратить остаток ночи на самобичевание из-за вещей, которые произошли, когда мне было четырнадцать?