Английский - русский
Перевод слова Things
Вариант перевода Вещей

Примеры в контексте "Things - Вещей"

Примеры: Things - Вещей
Modern-day record unemployment and extreme inequality may seem far less tolerable as young people realize that some of the most cherished "free" things in life - palatable weather, clean air, and nice beaches, for example - cannot be taken for granted. Сегодняшняя рекордная безработица и чрезвычайно сильное неравенство окажутся гораздо менее приемлемыми, если молодёжь увидит, что некоторые из самых главных «бесплатных» вещей в жизни - например, хорошая погода, чистый воздух и приятные пляжи - перестают быть чем-то само собой разумеющимся.
Fortunately, the Council had in its resolution 1495 of 30 July 2003 finally re-established the natural order of things in conformity with Chapter VI of the Charter by stressing the need for the parties' agreement before any proposal could be endorsed. К счастью, Совет в своей резолюции 1495 от 31 июля 2003 года окончательно восстановил естественный порядок вещей в духе главы VI Устава, уделив особое внимание необходимости достижения соглашения сторон до того, как выступать с каким-либо предложением.
The Director-General of Security, with the consent of the Attorney-General, would be required to seek a warrant requiring a person to appear before a prescribed authority to provide information or produce documents or things. Генеральный директор по вопросам безопасности с согласия Генерального прокурора должен будет ходатайствовать о выдаче ордера, обязывающего соответствующее лицо явиться в указанный компетентный орган для предоставления информации или предъявления документов или вещей.
This is very important, because many of the things on which we spend so much time and so many resources are not, in fact, today's issues. Это очень важно, потому что многие из тех вещей, на которые мы расходуем столько времени и ресурсов, по сути дела не являются вопросами сегодняшнего дня.
As we have said in the Council, the adoption of the new report is a lesson to the members of this principal organ, whether permanent or elected, that these things can be done without disrupting the political situation. Как мы уже говорили в Совете, утверждение нового формата доклада стало уроком для членов этого главного органа, будь то постоянных или избранных, в том отношении, что подобных вещей можно добиваться, не подрывая политической ситуации.
The Report's approach was pragmatic and undertaken in a spirit of constructive engagement in current policy debates to improve the way things were working. Подход, закрепленный в докладе, является прагматичным и предполагает конструктивное участие в нынешних дискуссиях по вопросам политики с целью улучшения существующего положения вещей.
This is one of those practical things that will need to be adjusted if we want to have the best and the brightest serving in our difficult peacekeeping operations. Это одна из тех практических вещей, которые необходимо будет изменить, чтобы мы располагали самым лучшим и талантливым персоналом в наших сложных миротворческих операциях.
I am not sure that going back to the old formulas, the old terminology, will necessarily be helpful, but some of the essence of those ideas may indeed be parts of things that we would want to take forward. И я не уверен, что возврат к старым формулам, старой терминологии непременно окажется полезным, но вот кое-какое существо этих идей может поистине оказаться компонентами тех вещей, которые мы захотели бы перенести вперед.
The present paper summarizes the real state of things in respect of the work on the investigation, registration and management of geographical names that has been performed up to now in the Democratic People's Republic of Korea. В настоящем докладе освещается реальное положение вещей в связи с проводимой в настоящее время в Корейской Народно-Демократической Республике работой по исследованию, регистрации и использованию географических названий.
The other day when I said those things to you about taking time off, I mean, I don't even know - if you remember it. В тот день, когда я наговорил тебе вещей про отгулы, то есть, я не уверен, помнишь ли ты это.
And if we think about this, I think it's very clear that there are ways in which we could change things, not just by eliminating negatives, but adding positives. Если мы задумаемся, думаю, ясно, что есть способы, при помощи которых мы могли бы изменить положение вещей, не только за счёт устранения негатива, но и добавляя позитив.
So I thought one of the things I'd do today is take you through and show you what this journey looks like. Я решил, что одной из вещей, которые я сделаю сегодня, будет то, что я покажу вам, как выглядит это путешествие.
We can only attribute the reluctance of almost half of the United Nations Member States, as things stand today, to participate in this mechanism to their legitimate concern not to associate themselves with a process that is blatantly discriminatory. Мы можем объяснить сдержанный подход почти половины государств - членов Организации Объединенных Наций к участию в этом механизме, согласно нынешнему положению вещей, лишь их вполне оправданным стремлением не присоединяться к процессу, который носит явно дискриминационный характер.
To be a property owner is to have the freedom to pause a little to take a look at others and things. Быть собственником - это значит обладать свободой остановиться на некоторое время, чтобы посмотреть на других и на положение вещей.
Lastly, the economic crisis is certainly not making things easier, particularly at a time of food crisis such as that being suffered in the east of the country following the recent drought. В заключение, разумеется, не облегчает положения вещей и экономический кризис, особенно в период того продовольственного кризиса, какой ныне переживает после недавней засухи восточная часть страны.
As things stand, we are in danger of making Europe politically irrelevant, a successful customs union with a Swissified foreign policy and a group of fractious, vision-free leaders. При сегодняшнем положении вещей мы рискуем сделать Европу политически неуместным, успешным таможенным союзом с внешней политикой в швейцарском стиле и группой капризных недальновидных лидеров.
Can anyone explain the logic of this phantom economy that produces nothing and is sustained by buying and selling things that do not exist? Может ли кто-нибудь объяснить логику этой призрачной экономики, которая ничего не производит и поддерживается покупкой и продажей несуществующих вещей?
In addition to assisting foreign countries to obtain evidence and production of documents or other things the Central Authority may accede to requests from foreign countries for search and seizure. Помимо оказания иностранным государствам помощи в сборе доказательств и получении документов или других вещей, центральные власти могут удовлетворять просьбы, поступившие от иностранных государств, относительно помощи в поиске и аресте.
This means that a realistic sense of the complexity of things, not any spirit of Manichaeanism, will continue to be our safest guide towards our agreed goals. Это означает, что реалистичное осознание сложности вещей, - а не метания в духе манихейства - будет оставаться нашим самым надежным руководством в достижении наших согласованных целей.
In which, as the Greek sophist Protagoras put it, man is the measure of all things? Где, как говорил греческий софист Протагор, человек есть мера всех вещей?
I want to clarify, as his Personal Representative - you can understand that the Secretary-General conveys something to his Personal Representative - and emphasize several things. И я хочу разъяснить как его личный представитель - вы ведь понимаете, что Генеральный секретарь кое-что доводит до своего личного представителя, - и подчеркнуть несколько вещей.
Mr. Manfredi (Italy): Mr. President, a couple of things. Г-н Манфреди (Италия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, пара вещей.
The World Bank has noted that ... while conflicts unleash horror and suffering, they also destabilize old ways of doing things and create new openings for poor people to get ahead. Всемирный банк отметил, что ... хотя конфликты влекут за собой ужасы и страдания, они же расшатывают старый порядок вещей, создавая для бедных новые возможности двигаться вперед.
The number of ethnic groups present on the African continent was so impressive that it was almost impossible, as things now stood, to guarantee all of them existence in law and enjoyment of all rights enshrined in the Convention. Число этнических групп, представленных на Африканском континенте, является настолько впечатляющим, что почти невозможно при нынешнем положении вещей гарантировать им всем существование в рамках правовой системы и пользование всеми правами, закрепленными в Конвенции.
Any mitigation and adaptation strategy must necessarily incorporate the element of sustainable development, which includes eradicating poverty and enabling individuals to lead lives that are healthy, decent and respectful of the normal order of things. Любая стратегия по смягчению и адаптации должна обязательно включать в себя элемент устойчивого развития, что подразумевает искоренение нищеты, создание условий для того, чтобы люди могли жить более здоровой, достойной жизнью и уважать установленный порядок вещей.