| Second, innovative economic activities (new ways of doing new things) may be generated. | Во-вторых, могут быть разработаны принципиально новые виды экономической деятельности (новые способы производства новых вещей). |
| I wonder what their purpose is in mentioning such things in this meeting. | Чем же, спрашивается, продиктовано упоминание таких вещей на текущем заседании. |
| As things stand, we most likely do not need Friday for the general debate. | При нынешнем положении вещей нам, видимо, не понадобится пятница для проведения общих прений. |
| Indeed, inequalities in legal treatment do sometimes occur without violating justice simply because of the way things are. | Действительно, в правовом отношении определенное неравенство имеется, однако это не противоречит закону в силу разумных оснований или самой природы вещей. |
| There were a few things that we wanted to follow up concerning that issue. | Есть несколько вещей, которые мы хотели бы осветить в продолжение этого вопроса. |
| The drafters of the treaty were able to foresee a number of things. | Составители договора оказались в состоянии предусмотреть ряд вещей. |
| "We now have more discussions in our homes and are allowed to take part in decision making and in buying things. | «Теперь дома мы чаще беседуем, и нам разрешается участвовать в принятии решений и покупке вещей. |
| Butters, helping people who have AIDS is one of the most important things you can do. | Баттерс, помогать больным СПИДом - это одна из важнейших вещей, которые ты можешь сделать. |
| The people and Government of Eritrea are committed to turning things around. | Народ и правительство Эритреи привержены тому, чтобы изменить существующее положение вещей. |
| We have come a long way in 18 months, achieved things no one thought possible. | Мы прошли путь длиной в 18 месяцев, достигли вещей, которые никто не считал возможными. |
| Failures always reveal weaknesses and provide incontrovertible evidence of our incomplete understanding of how things work. | Неудачи всегда выявляют слабость и предоставляют неопровержимое доказательство нашего несовершенного понимания сути вещей. |
| It seemed that this was the natural order of things. | Казалось, это обычный порядок вещей. |
| In this context sustainable development is viewed as a compromise, where too great a turnabout of the predominant order of things can be avoided. | В данном контексте устойчивое развитие рассматривается как компромисс, при котором можно избежать чрезмерно резкого изменения сложившегося положения вещей. |
| The children do not have clothing or things of their own. | У детей нет собственной одежды или личных вещей. |
| As things stand, we cannot be certain of saving the environment. | При существующем положении вещей мы не можем быть уверены в сохранении окружающей среды. |
| The use of language has sometimes reinforced gender roles by attributing possession for certain things to men or women. | Повседневная речь иногда укрепляет гендерные стереотипы, указывая на принадлежность определенных вещей мужчинам или женщинам. |
| People and institutions often use the same word to mean very different things, sometimes creating considerable confusion. | Люди и учреждения часто используют одно и то же слово для обозначения совершенно разных вещей, что иногда приводит к серьезной путанице. |
| I've done many wrong things in my life. | Я сделал в своей жизни много неправильных вещей. |
| She asked me to pack things for her. | Она попросила прихватить с собой несколько вещей. |
| Now a bunch of important things are happening a day early. | И теперь куча важных вещей происходят на день раньше. |
| I'll pick you up some more things. | Я завезу вам еще несколько вещей. |
| Having stuck with them for the past few weeks, I've picked up a few things. | После застрял с ними в течение последних нескольких недель, я взял несколько вещей. |
| That means that this needs to be our house with our things. | Значит теперь это должен быть наш дом для наших вещей. |
| That being so, a number of things should be borne in mind. | При всем при этом, есть несколько вещей, которые не следует упускать из виду. |
| Both the Government and the National Assembly gave several indications that they had taken a "strategic decision to change things". | И правительство, и Национальное собрание неоднократно заявляли, что они приняли "стратегическое решение изменить положение вещей"2. |