Английский - русский
Перевод слова Things
Вариант перевода Вещей

Примеры в контексте "Things - Вещей"

Примеры: Things - Вещей
If I can guess five things you should live for, I get a wish Если я назову пять вещей, ради которых тебе стоит жить, ты выполнишь одно моё желание.
That's one of the best things I can teach you. Это одна из самых важных вещей, и я тебя этому научу.
She's only been here three days, she's still getting the hang of things. Она здесь всего три дня, и все еще вникает в порядок вещей.
Your total ignorance of how awesome you are is one of the 5,000 things I love about you. Твое полное игнорирование того, какая ты замечательная, это одна из миллиона вещей, которые я люблю в тебе.
A million things were going through my mind on the way over here. Мне множество вещей пришло в голову по пути сюда.
How you can be one of the most important things that's happened to me... and yet I know almost nothing about you. Как ты можешь быть одной из самых важных вещей в моей жизни... и я при этом почти ничего не знаю о тебе.
About a bad man named Nazir, took a break from doing bad things, only nobody could figure out why. Про плохого человека, по имени Назир, который сделал перерыв и не совершал плохих вещей, только никто не мог понять почему.
Pop on a couple things, slip them on, we'll just walk right out of here. Надень парочку вещей, нацепи их на себя, и мы уйдём отсюда.
I've found all kinds of things on the street in my day - wallets, never a baby. Много я вещей находил на улице на своем веку... кошельки, но детей- никогда.
Because she's always so tired, And she's always making lists of things for me to do. Потому что она вечно уставшая, и она постоянно составляет списки вещей которые я должен делать.
No, I just think it's odd That the majority of things you destroyed Were sent to us by my mom. Нет, я только думаю, что это странно, что большинство уничтоженных тобой вещей было прислано моей мамой.
For every miscalculation you think you see, there have been a hundred things that I have gotten right, and no one knows. За каждой замеченной тобой ошибкой, сотни вещей, которые я сделал правильно, и никто не знает.
There was a couple of things but I moved them into a different one 'cause it made more sense that way. Вообще-то было пара вещей но я переложил их в другой ящик потому что так более логично.
Although I will say, I did raid your cupboards, and I saved a few things from your fridge. Хотя скажу, что я совершил набег на ваш буфет, и спас пару вещей из холодильника.
And a storage cupboard, full of useful things for me. И шкафчик полон бесполезных вещей для меня
Well, I will just pick a few things and move to the house. Ну, я возьму парочку вещей из моего дома.
But this is a military hospital and it's not up to me to challenge the order of things... Но у нас - военный госпиталь, и не в моей власти нарушать порядок вещей...
The last time I was here, I said some. terrible things to you. В последний раз, когда я был здесь, я наговорил тебе всяких ужасных вещей.
Don't do things so suddenly, gracious lady. Не делайте таких внезапных вещей, милостивая леди!
He said some harsh things when we last met, but, we go back a long way, Charlie and me. Он наговорил мне неприятных вещей когда мы в последний раз виделись, но всё же мы с ним давно знакомы.
And every one of those things is in you all the time... if you just have the guts to look for them. И каждая из этих вещей живет в вас всегда... если вы имеете смелость поискать.
Of things I have no idea what they are. Вещей, о применении которых я понятия не имею.
One of the things that I had established early on was being able to discriminate between studies in the scientific realm and recreational use. Одной из вещей, на которую я в самом начале обратил внимание, была разница между изучением в научных кругах и использованием в рекреационных целей.
about things we should've adjusted to years ago. по поводу вещей, к которым нужно было давно приспособиться.
That's the day I realized that there was this... entire life behind things... В тот день я понял, что по ту сторону вещей есть целая жизнь...