| Consequently, there has been a gradual increase in the participation of users and involvement of CBOs in the development of these services. | Это привело к постепенному вовлечению более широкого круга пользователей и подключению ОО к развитию этих служб. |
| By so doing, there has been an improvement in the skills and human capital to participate in development programmes. | Это создает условия для повышения квалификации кадров и их участия в программах развития. |
| Accordingly, there will be no additional requirements for meetings services. | Это позволит избежать дополнительных потребностей в обслуживании заседаний. |
| It was to be hoped that there would be a positive effect on the situation of the various ethnic groups living in the territory of Ukraine. | Следует надеяться, что это возымеет положительный эффект на положение различных этнических групп, проживающих на территории Украины. |
| The Committee hopes that there will be a concomitant increase in the use of hearing loops. | Комитет надеется, что это приведет к более широкому использованию индукционных систем. |
| But wait, there's more. | Но постой, это еще не все. |
| The man that you saw there yesterday was Mr Brown. | Мужчина, которого вы видели вчера, - это мистер Браун. |
| I'll do it, but there's one condition. | Я сделаю это, но при одном условии. |
| Although that cooperation was efficient thanks to frequent contacts, there needed to be stronger international and regional cooperation among law enforcement agencies. | Хотя это взаимодействие является эффективным благодаря частым контактам, необходимо укрепить международное и региональное сотрудничество между правоохранительными органами. |
| Though this represents considerable progress, by 2015 there will still be 1 billon people living in extreme poverty. | Несмотря на то, что это представляет собой значительный прогресс, к 2015 году по-прежнему будет насчитываться 1 миллиард людей, живущих в крайней нищете. |
| That investigation is now underway within the inter-American system, and developments there will be reported in due course to this Committee. | Это расследование находится на контроле в Межамериканской системе, и Комитет будет своевременно проинформирован о его ходе. |
| A balance should, however, be maintained among those priorities, which meant that there should be equitable resource mobilization. | Вместе с тем необходимо сохранять сбалансированность между этими приоритетами, а это означает необходимость равномерной мобилизации ресурсов. |
| This has profound consequences for the people who live there. | Это имеет серьезные последствия для живущих там людей. |
| This will affect timing and means there can be no expectation of particular substantive agenda items being discussed at a specific time. | Это скажется на сроках рассмотрения, поэтому нельзя ожидать, что конкретные основные пункты повестки дня будут обсуждаться в какое-то определенное время. |
| In rural areas, there may be few small businesses, hence few potential agents. | Это касается, в частности, сельских районов, где число малых предприятий невелико и соответственно ограничено число потенциальных агентов. |
| If that agreement had not been signed, there would not have been peace or an end to the armed conflict. | Если бы это соглашение не было подписано, мир или прекращение вооруженного конфликта были бы невозможны. |
| However, acknowledging that there may be circumstances where this becomes unavoidable, this should be done only as an exceptional measure. | При этом признается, что могут быть обстоятельства, когда это становится неизбежным, но только в виде исключительной меры. |
| Because there's absolutely no reason why you can't do both. | Потому что нет никакой причины, почему вы не можете сделать это сразу. |
| No, it's too complicated; there's three syllables. | Нет, это слишком сложно - там три слога. |
| Meanwhile, there exists a perception that achieving actual equality is a task requiring considerable efforts both by state authorities and the civil society. | Считается, что достижение подлинного равенства - это задача, для решения которой требуются значительные усилия как со стороны государственных органов, так и со стороны гражданского общества. |
| If there's no fire, the lift'll be safe. | Если это не пожар, лифт должен работать. |
| Well, we really should get in there. | Мы должны были пройти через это. |
| Look, I found this on the floor over there. | Посмотри, я нашел это там, на полу. |
| He found it on the floor up there. | Он нашел это там, на полу. |
| I did everything to try and fit in, but I hate it there. | Я пыталась вписаться туда, я сделала все возможное, но я терпеть не могу это место. |