Consequently, there has been a gradual increase in the participation of users and involvement of CBOs in the development of these services. |
Это привело к постепенному вовлечению более широкого круга пользователей и подключению ОО к развитию этих служб. |
By so doing, there has been an improvement in the skills and human capital to participate in development programmes. |
Это создает условия для повышения квалификации кадров и их участия в программах развития. |
Accordingly, there will be no additional requirements for meetings services. |
Это позволит избежать дополнительных потребностей в обслуживании заседаний. |
It was to be hoped that there would be a positive effect on the situation of the various ethnic groups living in the territory of Ukraine. |
Следует надеяться, что это возымеет положительный эффект на положение различных этнических групп, проживающих на территории Украины. |
The Committee hopes that there will be a concomitant increase in the use of hearing loops. |
Комитет надеется, что это приведет к более широкому использованию индукционных систем. |
But wait, there's more. |
Но постой, это еще не все. |
The man that you saw there yesterday was Mr Brown. |
Мужчина, которого вы видели вчера, - это мистер Браун. |
I'll do it, but there's one condition. |
Я сделаю это, но при одном условии. |
Although that cooperation was efficient thanks to frequent contacts, there needed to be stronger international and regional cooperation among law enforcement agencies. |
Хотя это взаимодействие является эффективным благодаря частым контактам, необходимо укрепить международное и региональное сотрудничество между правоохранительными органами. |
Though this represents considerable progress, by 2015 there will still be 1 billon people living in extreme poverty. |
Несмотря на то, что это представляет собой значительный прогресс, к 2015 году по-прежнему будет насчитываться 1 миллиард людей, живущих в крайней нищете. |
That investigation is now underway within the inter-American system, and developments there will be reported in due course to this Committee. |
Это расследование находится на контроле в Межамериканской системе, и Комитет будет своевременно проинформирован о его ходе. |
A balance should, however, be maintained among those priorities, which meant that there should be equitable resource mobilization. |
Вместе с тем необходимо сохранять сбалансированность между этими приоритетами, а это означает необходимость равномерной мобилизации ресурсов. |
This has profound consequences for the people who live there. |
Это имеет серьезные последствия для живущих там людей. |
This will affect timing and means there can be no expectation of particular substantive agenda items being discussed at a specific time. |
Это скажется на сроках рассмотрения, поэтому нельзя ожидать, что конкретные основные пункты повестки дня будут обсуждаться в какое-то определенное время. |
In rural areas, there may be few small businesses, hence few potential agents. |
Это касается, в частности, сельских районов, где число малых предприятий невелико и соответственно ограничено число потенциальных агентов. |
If that agreement had not been signed, there would not have been peace or an end to the armed conflict. |
Если бы это соглашение не было подписано, мир или прекращение вооруженного конфликта были бы невозможны. |
However, acknowledging that there may be circumstances where this becomes unavoidable, this should be done only as an exceptional measure. |
При этом признается, что могут быть обстоятельства, когда это становится неизбежным, но только в виде исключительной меры. |
Because there's absolutely no reason why you can't do both. |
Потому что нет никакой причины, почему вы не можете сделать это сразу. |
No, it's too complicated; there's three syllables. |
Нет, это слишком сложно - там три слога. |
Meanwhile, there exists a perception that achieving actual equality is a task requiring considerable efforts both by state authorities and the civil society. |
Считается, что достижение подлинного равенства - это задача, для решения которой требуются значительные усилия как со стороны государственных органов, так и со стороны гражданского общества. |
If there's no fire, the lift'll be safe. |
Если это не пожар, лифт должен работать. |
Well, we really should get in there. |
Мы должны были пройти через это. |
Look, I found this on the floor over there. |
Посмотри, я нашел это там, на полу. |
He found it on the floor up there. |
Он нашел это там, на полу. |
I did everything to try and fit in, but I hate it there. |
Я пыталась вписаться туда, я сделала все возможное, но я терпеть не могу это место. |