But there can be no sound discussion of this most serious issue without acknowledging the context in which it occurred. |
Но не может быть сколько-нибудь здравого обсуждения этого крайне серьезного вопроса без учета контекста, в котором это все происходило. |
The limitation was the recommendation of the General Committee members, whom I am there to serve and chair. |
Это ограничение было рекомендовано членами Генерального комитета, в котором я тогда занимал пост Председателя. |
Chile believes that that is an area in which there should be close cooperation between the United Nations and regional organizations. |
По мнению Чили, это - та область, где необходимо тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
This is particularly important because it remains our firm position that there should be no amnesty for international crimes. |
Это имеет особо важное значение, поскольку мы по-прежнему твердо убеждены в том, что прощения за международные преступления быть не может. |
Thus there needs to be an improvement in the structure of these bodies, including the United Nations system itself. |
Это свидетельствует о необходимости совершенствования структуры этих органов, включая саму систему Организации Объединенных Наций. |
But, I am not sure that we are getting there today. |
Я, правда, не уверен в том, что мы сделаем это сегодня. |
Where it is relevant to an issue, I think there can be that kind of interaction. |
Там, где это действительно имеет отношение к рассматриваемому вопросу, я думаю, это может быть формой взаимодействия. |
In the joint endeavour which the United Nations represents there can be no more stark or more urgent warning than that. |
В совместной работе, которую Организация Объединенных Наций представляет здесь, не может быть более решительного или более настоятельного предостережения, чем это. |
Despite this, there continues to be delay in effecting transfers. |
Несмотря на это, по-прежнему отмечаются задержки с передачей заключенных. |
Once we do so, there will be no need for all the weapons created by this civilization. |
Как только мы это сделаем, отпадет необходимость во всем оружии, созданном этой цивилизацией. |
However, as yet there had been no response to that proposal. |
Однако ответа на это предложение до сих пор не последовало. |
This is of course based on the assumption that there will be no security risks during this time. |
Это, разумеется, основано на той посылке, что за это время не возникнет никаких угроз безопасности. |
However, one year later there had been minimal progress. |
Несмотря на это, год спустя дело почти не сдвинулось с места. |
Consequential personnel shifts will occur but, through retraining and attrition, there will be no involuntary personnel departures. |
Это повлечет за собой кадровые изменения, но только за счет переподготовки персонала и естественного освобождения должностей, и каких-либо случаев недобровольного прекращения службы не будет. |
While this seems to be promising, there still is no consensus as to the interpretation of such a clause. |
Хотя это и может показаться многообещающим, в толковании такого положения до сих пор не достигнуто консенсуса. |
This would mean that there will be approximately 490 cells without sanitary equipment in 2010. |
Это означает, что к 2010 году число камер без санитарно-технического оборудования достигнет около 490. |
This demonstrates that there already exists common ground in the international community on specific guidance in promoting nuclear disarmament. |
А это свидетельствует о том, что в международном сообществе уже существует общая почва в отношении конкретных ориентиров по продвижению ядерного разоружения. |
Nevertheless, there have been important successes. |
Несмотря на это, имеются и существенные успехи. |
It means that there will be no laws that contradict the provisions of the Constitution. |
Это означает, что в стране не может существовать законов, которые бы противоречили положениям Конституции. |
This is necessary in order to prove that there exist justified reasons for their arrival. |
Это необходимо, для того чтобы доказать, что существуют обоснованные причины для их прибытия. |
Nor is there anything in the preparatory work to justify it. |
В материалах подготовительной работы также не содержится ничего, что оправдывало бы это. |
If this happens, there will be no way to cover the shortfalls in other accounts. |
Если это произойдет, будет совершенно невозможно покрыть дефицит наличных средств на других счетах. |
This means that there still is the opportunity to avoid the spread of the epidemic to the entire population. |
Это означает, что у нас еще есть шанс избежать распространения эпидемии на все слои населения. |
This implies that there will be trials against six to nine accused before each Chamber at any one time. |
Это подразумевает, что в любой период времени каждая камера будет вести судебные процессы против шести-девяти обвиняемых. |
But there have been many situations recently where these norms have quite clearly not operated. |
Однако в последнее время имело место множество ситуаций, когда это правило явно не сработало. |