A monster didn't pound my face, so I figure I'm better than you. |
У меня не было большого монстра, который стучал моим лицом об пол, так что, я полагаю, мне лучше, чем тебе. |
I know there's nothing worse than when your shower's not working. |
Я знаю, нет ничего хуже, когда душ не работает. |
Never was a woman more wretched than myself in such a marriage with such a husband. |
Не было женщины несчастнее, чем я в таком браке и с таким мужем. |
Not any more than you need to be. |
Не более того, что ты должна знать. |
I've never seen more than zero people in here. |
Я никогда не видел здесь больше, чем никого. |
She'd rather be here than with her mother. |
Ей лучше здесь, а не со своей матерью. |
We're great parents, but we're more than just mommies and daddies. |
Мы замечательные родители, но мы не просто мамочки и папочки. |
My potion is nothing more than a mixture of fruit and herbs. |
Мой эликсир - не более чем экстракт из фруктов и трав. |
And I, for one, can't think of a reason more deserving of celebration than that. |
И я, например, не могу придумать более достойного повода для празднования. |
Unfortunately, there were more than a few people that had a problem with mom and dad's plan. |
К сожалению, не только у пары человек были проблемы с планом мамы и папы. |
Vanessa would rather jump off a building than have Cameron take her in. |
Ванесса предпочла спрыгнуть с крыши лишь бы не попасться в руки Кэмерона. |
Don't make this worse than it needs to be. |
Не надо делать хуже, чем оно есть. |
I hope it's not smarter than me. |
Надеюсь, он не умней меня. |
In a very different way than we intended. |
Совершенно не тем способом, который подразумевался. |
In my experience, nothing brings workers together faster than sharing a common enemy. |
Мне кажется, ничто не объединяет работников ближе чем борьба с общим врагом. |
But I want nothing more than for you to fail. |
Но я ничего больше не хочу, чтоб у тебя не получилось. |
To build such a railway you would need more than just poor immigrants. |
На строительстве такой железной дороги одними нищими иммигрантами не обойтись. |
I need programming for the African-American community, and nobody knows that demographic better than you. |
Так, мне нужно запустить программу для афроамериканской аудитории, и никто не знает эту аудиторию лучше чем ты. |
You're no better than the twisted people working for me. |
Ты не лучше, этих испорченных людей, работающих на меня. |
I understand you did more than look at it. |
Насколько я понимаю вы не просто на него посмотрели. |
I swear I have never seen a more brazen creature than you. |
Я не видел более наглого существа, чем вы. |
Dr. Whale, no one loves their child more than me. |
Доктор Уэйл, никто не любит этого малыша больше меня. |
There's nothing that kills a reenactment quicker than live soldiers running around. |
Ничто не испортит реконструкцию быстрее, чем бегающие живые солдаты. |
So bodies couldn't have been dumped any more than six months apart. |
Значит тела были выброшены с разрывом не более шести месяцев. |
I know that parents can make worse mistakes than trusting someone they shouldn't. |
И я знаю, что родители могут делать большие ошибки, когда доверяют тому, кому доверять не стоит. |