The filename prefix should not be more than 5 characters. |
Префикс не должен быть больше 5 символов. |
William witnesses no fewer than 88 charters of the king. |
Уильям Комин стал свидетелей не менее 88 королевских уставов. |
Files bigger than 2 GB cannot be handled. |
Файлы больше чем 2Гб не могут быть обработаны. |
Stars fainter than this will not be drawn while the map is moving. |
Звёзды с яркостью меньше указанной не будут показываться во время движения. |
Incorporation goes against word structure (not more than one root morpheme), thus Itelmen did not take it on. |
Инкорпорация противоречит структуре слова (не более одной корневой морфемы), поэтому ительменский язык её не воспринял. |
It is usually not prescribed for longer than five days. |
Обычно его не назначают более пяти дней. |
All events which start earlier than the given time will not be printed. |
Все события, начинающиеся раньше указанного времени, не будут распечатаны. |
Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters. |
Пароль слишком длинный, он должен содержать не больше 1024 символов. |
Private key password field cannot be empty, or fewer than 4 characters. |
Поле пароля закрытого ключа не может быть пустым или содержать менее 4 символов. |
No one did it better than Shakespeare. |
Никто не сказал лучше, чем Шекспир. |
This is bigger than this case. |
Дело не только в вашем расследовании. |
I wasn't suggesting anything more than a drink. |
Я не имел ничего ввиду, кроме бокала шампанского. |
Not in the snap of a finger, but faster than doing nothing will. |
Не сразу, но быстрей чем ничего не делая. |
Nobody runs from a fight faster than an old fighter. |
Никто не бежит от боя так быстро, как старый боец. |
As if he wants to make more than small talk. |
Словно хочет не просто светской беседы. |
Which is more than we can say about the story. |
Чего не скажешь о нашей основной истории. |
I intend that remark somewhat less cynically than it probably sounds, as I shall explain. |
Я хочу, чтобы это замечание понималось не как циничное, хотя вероятно оно так звучит. Попытаюсь это объяснить. |
It's possible she's more than a hapless mistress but a willing accomplice. |
Также возможно, что она не просто несчастная любовница, а добровольная соучастница. |
Well, it looks like you are no different than me. |
Ну, похоже, ты не лучше, чем я. |
I knew Azari when he was only a kid, no more than a lackey. |
Я знал Азари, когда он был еще мальчишкой; не более чем лакеем. |
My father is no different than any other powerful man. |
Мой отец ничем не отличается от любого другого могущественного человека. |
Won't be more than 2 days My lawyer is smart. |
Не, думаю, не больше 2 дней у меня ловкий адвокат. |
No better than the last time I rode through here. |
Не лучше, чем когда я в прошлый раз здесь был. |
In each subject of the Russian Federation it was necessary to collect no more than 7,500 signatures. |
В каждом субъекте Российской Федерации необходимо было собрать не более 7500 подписей. |
But sometimes she never think twice about her actions; more often than not she helps the team accomplish their task. |
Но иногда она не думает дважды о своих действиях; чаще всего она помогает команде выполнить свою задачу. |