About not being anything more than friends. |
О том, что нам не стоит быть никем, кроме друзей. |
Looks like those teens did more than just hear voices. |
Похоже, те подростки делали еще кое-что, кроме как слушали голоса. |
He prided himself on knowing no other languages than Dutch. |
Он гордился тем, что не знал никаких других языков, кроме нидерландского. |
They must have more than the fact that you escaped. |
У них должно быть на тебя что-то ещё, кроме того факта, что ты сбежал. |
Nowadays an artist has no other choice than advertising either industry or revolution. |
В наше время у художника нет другого выбора, кроме рекламы или бизнеса, или революции. |
I cannot say anything more than that. |
Я ничего больше не могу сказать, кроме этого. |
Fitzwilliam has no other legal address than the Stoneheart corporate headquarters. |
У Фицуильяма нет никакого юридического адреса, кроме центрального офиса корпорации "Стоунхарт". |
New technology also makes exploitation easier than before. |
Кроме того, новые технологии также облегчают эксплуатацию по сравнению с тем, что было раньше. |
The Department also initiated more than 15 advisory and technical assistance missions. |
Кроме того, Департамент выступил инициатором более чем 15 консультативных миссий и миссий по оказанию технической помощи. |
Moreover, unemployment affects more women graduates than men. |
Кроме того, в рядах дипломированных специалистов показатели безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин. |
The chapter would create more problems than it solved and could facilitate fraud. |
Эта глава создаст больше проблем, чем их решит, а кроме того, она может способствовать мошенничеству. |
They are also more accessible and less costly than formal justice systems. |
Кроме того, такие механизмы доступнее для населения и менее затратны по сравнению с официальными системами правосудия. |
It was also much more important than socio-economic status. |
Кроме того, продолжительность такого обучения играет более важную роль, чем социально-экономический статус. |
In addition, girls performed significantly better in examinations than boys. |
Кроме того, показатели на экзаменах у девочек значительно лучше, чем у мальчиков. |
Girls are also often more disadvantaged than boys in terms of education. |
Кроме того, девочки чаще, чем мальчики, находятся в более неблагоприятном положении с точки зрения возможностей получения образования. |
They are also less costly than raised skylights. |
Кроме того, они менее дорогостоящие по сравнению с вертикальными световыми люками. |
Similarly, daytime usage is more common than nighttime. |
Кроме того, его наличие более характерно для дневных ящериц, чем для ночных. |
We got to do more than hope. |
Кроме как надеяться, нам необходимо делать что-то еще. |
Moreover, they focus more often on relief than on protection. |
Кроме того, они зачастую сосредоточены на оказании чрезвычайной помощи, а не защиты. |
Furthermore, health insurance policies tend to cover institutionalized care more than home care. |
Кроме того, медицинское страхование ориентировано, как правило, в большей степени на покрытие лечения в больничных заведениях, а не на дому. |
Besides, Elizabeth is tougher than she thinks. |
Кроме того, Элизабет куда сильней, чем ей кажется. |
Poverty was also more extreme in some regions than in others. |
Кроме того, в одних регионах проблема нищеты проявляется с большей остротой, чем в других. |
Moreover, they have offered better credit terms than bonds. |
Кроме того, условия кредитования по ним были лучше, чем по облигациям. |
Women are also less likely than men to hold teacher management positions. |
Кроме того, у женщин меньше шансов, чем у мужчин занять руководящие учительские должности. |
Moreover, UNEP should network with non-governmental organizations much more than in the past. |
Кроме того, ЮНЕП следует налаживать связи с неправительственными организациями намного более активно, чем это делалось в прошлом. |