| It shall also be noted that the Protective Order may be prolonged once for no more than three months. | Следует также отметить, что действие защитного приказа может продлеваться один раз на срок не свыше трех месяцев. |
| This research demonstrated that in both provinces more women than men reported that they had never attended school. | В ходе данного исследования в обеих провинциях среди лиц, указавших, что они никогда не посещали учебные заведения, было больше женщин, чем мужчин. |
| Furthermore, the amount of child support should take into account a greater number of factors than the means of the father. | Кроме того, сумма алиментов должна определяться на основании более широкого ряда факторов, а не только материального положения отца. |
| The communicative aspects of trust-building are no less important than the institutional aspects. | Коммуникативные аспекты укрепления доверия являются не менее важными, чем институциональные аспекты. |
| What brings the residents of these districts together is hence more their social environment than their origin. | Таким образом, жителей этих районов объединяет не столько их происхождение, сколько социальная среда. |
| In the review at the session of the Working Group, this call had been echoed by no fewer than 13 States. | В ходе обзора на сессии Рабочей группы этот призыв повторили не менее чем 13 государств. |
| After Isaac, experts who were questioned said that agricultural output would cover not more than half of the country's food needs. | После урагана "Исаак" опрошенные специалисты утверждали, что сельскохозяйственное производство не позволяло удовлетворить более половины продовольственных потребностей страны. |
| It is crucial that civil society not bear any more restrictions and obligations than private corporate bodies, for instance, in these areas. | Крайне важно, чтобы в этих областях субъекты гражданского общества не сталкивались с более многочисленными ограничениями и обязательствами, чем, например, частные коммерческие субъекты. |
| Can't they see any farther than their noses. | Может они не видят дальше своего носа. |
| He is in danger and for more than his life. | Он в опасности и речь не только о его жизни. |
| In his eyes you're no different than Carrigan. | В его глазах ты не отличаешься от Кэрригана. |
| You're no different than any of them. | Ты ничем от них не отличаешься. |
| I don't want this out any more than you. | Я не больше твоего хочу, чтоб это всплыло. |
| I don't have a road map anymore than you do. | Я не всегда знаю, что лучше для тебя. |
| Girls are less attracted than boys to science courses. | Тем не менее девочек по-прежнему мало привлекают научные специализации. |
| He's calmer than I ever saw him. | В жизни его таким спокойным не видела. |
| But I need you to be more than just eye candy around here. | Но ты должен не просто радовать глаз. |
| Well, it's more than that. | Ну, вообще-то, и не только поэтому. |
| If I'd known you couldn't play any better than that... | Если бы я знал что ты не сможешь сыграть лучше чем это, то я бы не покупал его. |
| Those pearls do look better on you than they did in my safe. | Это ожерелье смотрится на тебе куда лучше чем в сейфе но я все еще не могу позволить тебе забрать его. |
| I think he's starting to appear no less normal than the rest of us. | Я думаю, он начинает проявлять себя Не менее нормальным чем остальные из нас. |
| You haven't been able to jump back any further than the train. | Вы не смогли прыгнуть назад дальше этого поезда. |
| I don't want that tomb opened any more than you do. | Я хочу открыть ту гробницу не больше тебя. |
| When that happens, I'd rather be a pet than cattle. | Когда это произойдет, Я буду домашним животным, а не скотом на забой. |
| The ball could not have weighed more than five pounds. | Шар не мог весить больше 5 фунтов. |