Примеры в контексте "Than - Не"

Примеры: Than - Не
However, political will in the context of HIV is more nuanced than a simple willingness to spend. Однако в контексте борьбы с ВИЧ политическая воля не ограничивается лишь готовностью выделять соответствующие ресурсы.
One State party had established higher penalties for trading in influence to obtain a lawful than an unlawful decision. В одном из государств-участников предусмотрены более строгие меры наказания за злоупотребление влиянием для обеспечения правомерного, а не неправомерного решения.
This requirement is more likely to be satisfied in the context of the bribery of public officials than private individuals. Это условие с большей вероятностью может быть удовлетворено в контексте подкупа не частных, а публичных должностных лиц.
The Working Group has no other means of ascertaining their current situation than through the cooperation of the Government. Рабочая группа не располагает никакими способами выяснить текущее положение упомянутых лиц, не прибегая к помощи правительства.
Ethics is more than merely "doing what is right". Этические вопросы касаются не только того, как «правильно поступать».
Foreign associations or those that receive more than 10 per cent of their funding from foreign sources may not engage in such activities. Иностранные ассоциации или те, которые получают более 10% своего финансирования из иностранных источников, не могут заниматься такой деятельностью.
More than six public institutions overlap in this area and their efforts do not necessarily match victims' expectations. В этой сфере дублируется деятельность более чем шести государственных учреждений, и результаты этой деятельности не всегда соответствуют ожиданиям жертв.
BINUCA has trained more than 40 prison governors, but they lack practical experience in establishing prison management systems. ОПООНМЦАР подготовила около 40 директоров тюрем, однако им не хватает практического опыта формирования тюремной администрации.
Emigration from a country is registered with less diligence than immigration into that country. Эмиграция из страны регистрируется не так прилежно, как иммиграция в страну.
No individual or governmental body has a more vested interest in the health and well-being of children than their parents. Ни один человек или государственный орган не заинтересован в здоровье и благополучии детей больше, чем их родители.
There are still several countries in the region where more than half of children or young people are not in secondary school. В регионе по-прежнему имеется несколько стран, в которых более половины детей или молодых лиц не охвачены средними школами.
Mobile phone technology has developed very fast and people use mobile phones for much more than just calling and texting. Мобильная телефонная связь развивается весьма быстрыми темпами, и люди используют сотовые телефоны не только для того, чтобы просто звонить по телефону и отправлять текстовые сообщения.
Kenya maintained a non-refoulement policy for asylum seekers and currently hosted more than 600,000 refugees. Кения проводит политику, не допускающую принудительное возвращение просителей убежища, и на настоящий момент на ее территории находится около 600000 беженцев.
The interval between meals is never more than seven hours. Интервал между приемами пищи не превышает семи часов.
It did not involve treatment that was different for Sikh persons than it would be for other applicants. Это ограничение не предполагает, что к лицам, исповедующим сикхскую религию, должен применяться иной подход по сравнению с другими заявителями.
The fact that the trial had taken no longer than three hours raised questions about whether due process had been guaranteed. Ввиду того факта, что судебное разбирательство продолжалось не более трех часов, возникает вопрос, была ли гарантирована надлежащая правовая процедура.
He asked whether NHRIs offered more flexible solutions than judicial proceedings and were thus in a better position to invoke the Convention. Оратор спрашивает, не предлагают ли НПЗУ более гибкие решения, чем судебное разбирательство, и не имеют ли они таким образом больше возможностей для того, чтобы делать ссылки на Конвенцию.
Juveniles may only receive disciplinary punishment - solitary confinement of not more than 10 days. Несовершеннолетние лица могут подвергаться только дисциплинарному наказанию в виде одиночного заключения на срок не более 10 дней.
However, more than four months later, his habeas corpus writ has not been decided by the Supreme Court. Однако по прошествии более чем четырех месяцев Верховный суд так и не вынес решения по его ходатайству.
The officers added that it was a mere formality that would not take more than a few hours. Сотрудники полиции добавили, что речь идет о простой формальности, которая займет не более нескольких часов.
In other words, the issue was more one of timing than of will. Речь шла скорее об отсутствии возможности, а не желания.
According to an ESCAP study, more than 70 per cent of persons with disabilities do not have enough income for self-support. Согласно исследованию ЭСКАТО, более 70 процентов инвалидов не располагают достаточным доходом для самофинансирования.
More than 70 per cent of the people in the Pacific still do not have access to electricity. Более 70 процентов населения Тихоокеанского бассейна все еще не имеют доступа к электроэнергии.
Many children (more than 100,000) receive little training in the informal sector and craft shops and go unpaid. Многие дети (более 100000 человек) получают ограниченное обучение в неформальном секторе и в ремесленных мастерских, и их работа не оплачивается.
Distribution by gender, however, shows a gap of more than 20 percentage points between boys and girls. Тем не менее в разбивке по признаку пола разница между мальчиками и девочками составляет более 20%.