Perhaps none are more marginalized than the elderly without family connections. |
Возможно, нет более отчужденных людей, чем пожилые люди, не имеющие семьи. |
No global challenge is more urgent than poverty eradication. |
Ни одна глобальная проблема не является столь насущной, как ликвидация нищеты. |
Groups reporting fewer than 5,000 members are not included. |
В таблицу не включены религиозные группы, членский состав которых, согласно представленным сообщениям, составляет менее 5000 человек. |
Displacement shall last no longer than required by the circumstances. |
З. Перемещения не должны длиться дольше того времени, которое требуется обстоятельствами. |
More than 30 companies have nonetheless sought assistance from the specialized unit. |
Тем не менее более 30 предприятий обратились в рамках такой политики к помощи группы экспертов. |
International harm had now become more than just environmental damage. |
В наши дни международный ущерб не ограничивается ущербом, причиненным окружающей среде. |
They deserve more than this neglect. |
Они не заслуживают того, чтобы их игнорировали. |
Nothing can serve this purpose better than closer interaction with civil society. |
Ничто не может служить этой цели лучше, чем более тесное взаимодействие с гражданским обществом. |
More than 3,500 families are still displaced. |
Более 3500 семей по-прежнему не имеют возможности вернуться в свои дома. |
Estimates indicate that more than one third of out-of-school children have a disability. |
Согласно оценочным данным, более одной трети детей, не охваченных школьным образованием, составляют инвалиды. |
Policies and tariffs reflected political concerns more than efficiency and economic sustainability considerations. |
Проводимая политика и применяемые тарифы отражали чаще не соображения эффективности и экономической устойчивости, а политические моменты. |
Parents also preferred to have their girls married than defiled. |
Родители также предпочитают, чтобы их дочери выходили замуж, а не были обесчещены. |
Drivers should take courses more frequently than every five years. |
Желательно, чтобы водители могли проходить курсы подготовки через более короткие промежутки времени, а не через пять лет. |
Successful implementation of sustainable urban transport policies requires more than government action. |
Успешное осуществление стратегий устойчивого развития городского транспорта требует принятия мер не только со стороны правительств. |
The results of this exercise at this point are more indicative than conclusive. |
На данном этапе результаты этой деятельности носят, скорее, ориентировочный, а не окончательный, характер. |
Building green economies and sustainable societies requires more than clean technologies. |
Формирование «зеленой» экономики и устойчивого общества требует не только применения экологически чистых технологий. |
No American did more to pursue that objective than President Franklin Roosevelt. |
Ни один американец не сделал больше для достижения этой цели, чем президент Франклин Рузвельт. |
However, it can be more than that. |
И, тем не менее, он может представлять собой даже еще большее. |
No issue in sustainable development was more relevant to women than water and sanitation. |
Ни одна из проблем, связанных с устойчивым развитием, не является для женщин более актуальной, чем проблема водоснабжения и улучшения санитарных условий. |
No country was mentioned more than once. |
Ни одна из стран не была упомянута более одного раза. |
Information on several risk indicators indicated that many available alternatives were safer than endosulfan. |
Информация о ряде показателей риска свидетельствует о том, что многие имеющиеся заменители не столь опасны, как эндосульфан. |
Night work and overtime are prohibited for persons younger than 18. |
Лицам, не достигшим 18 лет, запрещено работать по ночам и сверхурочно. |
Resolutions considered less often could have more prominence than those considered yearly. |
Резолюции, рассматриваемые не так часто, могут занимать более видное место, чем те, которые рассматриваются ежегодно. |
No other economic sector is more central to sustainable development than agriculture. |
Никакой другой сектор экономики не играет столь значительной роли в обеспечении устойчивого развития, как сельское хозяйство. |
No other country has suffered more than Pakistan from their consequences. |
Ни одна страна в мире не страдает от их последствий больше, чем Пакистан. |