| Perhaps none are more marginalized than the elderly without family connections. | Возможно, нет более отчужденных людей, чем пожилые люди, не имеющие семьи. |
| No global challenge is more urgent than poverty eradication. | Ни одна глобальная проблема не является столь насущной, как ликвидация нищеты. |
| Groups reporting fewer than 5,000 members are not included. | В таблицу не включены религиозные группы, членский состав которых, согласно представленным сообщениям, составляет менее 5000 человек. |
| Displacement shall last no longer than required by the circumstances. | З. Перемещения не должны длиться дольше того времени, которое требуется обстоятельствами. |
| More than 30 companies have nonetheless sought assistance from the specialized unit. | Тем не менее более 30 предприятий обратились в рамках такой политики к помощи группы экспертов. |
| International harm had now become more than just environmental damage. | В наши дни международный ущерб не ограничивается ущербом, причиненным окружающей среде. |
| They deserve more than this neglect. | Они не заслуживают того, чтобы их игнорировали. |
| Nothing can serve this purpose better than closer interaction with civil society. | Ничто не может служить этой цели лучше, чем более тесное взаимодействие с гражданским обществом. |
| More than 3,500 families are still displaced. | Более 3500 семей по-прежнему не имеют возможности вернуться в свои дома. |
| Estimates indicate that more than one third of out-of-school children have a disability. | Согласно оценочным данным, более одной трети детей, не охваченных школьным образованием, составляют инвалиды. |
| Policies and tariffs reflected political concerns more than efficiency and economic sustainability considerations. | Проводимая политика и применяемые тарифы отражали чаще не соображения эффективности и экономической устойчивости, а политические моменты. |
| Parents also preferred to have their girls married than defiled. | Родители также предпочитают, чтобы их дочери выходили замуж, а не были обесчещены. |
| Drivers should take courses more frequently than every five years. | Желательно, чтобы водители могли проходить курсы подготовки через более короткие промежутки времени, а не через пять лет. |
| Successful implementation of sustainable urban transport policies requires more than government action. | Успешное осуществление стратегий устойчивого развития городского транспорта требует принятия мер не только со стороны правительств. |
| The results of this exercise at this point are more indicative than conclusive. | На данном этапе результаты этой деятельности носят, скорее, ориентировочный, а не окончательный, характер. |
| Building green economies and sustainable societies requires more than clean technologies. | Формирование «зеленой» экономики и устойчивого общества требует не только применения экологически чистых технологий. |
| No American did more to pursue that objective than President Franklin Roosevelt. | Ни один американец не сделал больше для достижения этой цели, чем президент Франклин Рузвельт. |
| However, it can be more than that. | И, тем не менее, он может представлять собой даже еще большее. |
| No issue in sustainable development was more relevant to women than water and sanitation. | Ни одна из проблем, связанных с устойчивым развитием, не является для женщин более актуальной, чем проблема водоснабжения и улучшения санитарных условий. |
| No country was mentioned more than once. | Ни одна из стран не была упомянута более одного раза. |
| Information on several risk indicators indicated that many available alternatives were safer than endosulfan. | Информация о ряде показателей риска свидетельствует о том, что многие имеющиеся заменители не столь опасны, как эндосульфан. |
| Night work and overtime are prohibited for persons younger than 18. | Лицам, не достигшим 18 лет, запрещено работать по ночам и сверхурочно. |
| Resolutions considered less often could have more prominence than those considered yearly. | Резолюции, рассматриваемые не так часто, могут занимать более видное место, чем те, которые рассматриваются ежегодно. |
| No other economic sector is more central to sustainable development than agriculture. | Никакой другой сектор экономики не играет столь значительной роли в обеспечении устойчивого развития, как сельское хозяйство. |
| No other country has suffered more than Pakistan from their consequences. | Ни одна страна в мире не страдает от их последствий больше, чем Пакистан. |