Anyway it shall not be longer than the heating of tungsten filament. |
Ее продолжительность в любом случае не должна превышать период нагрева вольфрамовой нити. |
There was more demand for the course than the university was able to fulfil, and students did not find the content dull. |
Спрос на данный учебный курс превышает возможности университета, а студенты не считают его содержание скучным. |
The unsupported length of the gaff shall be not more than 75 %. |
Безопорная длина гафеля не должна превышать 75%. |
However, coefficient p will not be taken to be more than 1. |
В любом случае значение коэффициента р не должно превышать 1. |
In every developing region, women hold less secure jobs than men with little or no financial security or social benefits. |
В каждом развивающемся регионе женщины выполняют менее безопасную работу, чем мужчины, и имеют мало или не имеют совсем финансовой безопасности или социальных пособий. |
Most of the attacks involved more than one assailant, and most of the victims did not immediately report the violation. |
В большинстве нападений участвует более одного насильника, и большинство жертв не сразу сообщают о нападении. |
This is nowhere more apparent than in the area of violence against women. |
Нигде эта ситуация не проявляется столь очевидно, как в области насилия в отношении женщин. |
However, the development and nation-building efforts have done considerably more harm than good. |
Тем не менее усилия в области развития и государственного строительства имели своим результатом гораздо больший вред, чем пользу. |
Experts believe that these account for no more than 35 - 40 per cent of registered outlets. |
Эксперты считают, что таких изданий не более 35 - 40% от числа зарегистрированных. |
The flood wreaked havoc on no fewer than 14 states in terms of its intensity and impact. |
Наводнение полностью нарушило жизнь не менее чем в 14 штатах вследствие его интенсивности и последствий. |
The picture here suggests that cooperation with the regional banks is somewhat weaker than with the World Bank. |
Эти результаты говорят о том, что сотрудничество с региональными банками развития осуществляется не столь активно, как с Всемирным банком. |
An employee may be a member to more than one organisation, provided this does not contradict their charters. |
Работник может быть членом более одной организации, если это не противоречит их уставам. |
Working hours may not be longer than 40 hours a week. |
Продолжительность рабочего времени не должна превышать сорока часов в неделю. |
An employee may be ordered overtime work for not more than 150 hours in a calendar year. |
Работодатель вправе потребовать от работника сверхурочной работы продолжительностью не более 150 часов в календарный год. |
However, more than 40 years had passed with very limited progress. |
Однако за прошедшие 40 лет не было достигнуто практически никакого прогресса. |
All of this implies a far greater level of local human resource responsibility than is necessary for basic telephone services. |
Все это обусловливает гораздо более высокий уровень ответственности работников на местах, который не требуется от обычных предприятий телефонной связи. |
It was suggested that the basis for the solutions was in the enabling conditions more than the financing. |
Было высказано предположение о том, что основой решений служат скорее благоприятные условия, а не финансирование. |
Section 109 of PC even addresses the obstruction of other categories of public servants than justice or law enforcement officials. |
В разделе 109 УК даже рассматривается воспрепятствование со стороны других категорий публичных служащих, не относящихся к должностным лицам органов системы правосудия или правоохранительных органов. |
The total scope of overtime work must not exceed in average more than 8 hours a week. |
Продолжительность сверхурочной работы не должна превышать в общей сложности в среднем более восьми часов в неделю. |
None of them had a partnership agreement with more than one country or organization. |
Никто из них не имел партнерского соглашения более чем с одной страной или организацией. |
Only in Central Africa were there more countries without such initiatives than those with them. |
Только в Центральной Африке имеется меньшее число стран, не имеющих таких инициатив, чем имеющих их. |
However, more than half of them did not include these requirements in an integrated investment framework (I-IF). |
Однако более половины из них не включили эти потребности в комплексную инвестиционную рамочную программу (КИРП). |
Extensive efforts were invested in the process by experts from more than 40 national institutes and at least six international organizations. |
В указанный процесс внесли большой вклад эксперты из более чем 40 национальных учреждений и не менее 6 международных организаций. |
Of those responding to the question more than half stated "don't know". |
Более половины ответивших на вопрос заявили: "не знаю". |
More than three years after the outbreak of the global crisis in September 2008, its consequences have not been surmounted. |
С момента начала глобального кризиса в сентябре 2008 года прошло более трех лет, а его последствия еще не преодолены. |