The child may not work more than 15 hours per week. |
Продолжительность такой деятельности не должна превышать 15 часов в неделю. |
Participation of health insurance is valid for no longer than 6 months since the participant is laid-off. |
После увольнения сотрудника медицинская страховка действует не более шести месяцев. |
The number of workers without a job for more than six months continues to increase. |
Продолжается рост числа трудящихся, не имеющих работы на протяжении более шести месяцев. |
Today, more than 2.5 billion people worldwide lack access to regular and affordable financial services. |
Сегодня более 2,5 миллиарда людей по всему миру не имеют доступа к постоянным и доступным финансовым услугам. |
They could also include more than one mechanism, since these are not "mutually exclusive". |
Они также могут предусматривать несколько механизмов, так как последние не являются "взаимоисключающими". |
In Malawi, an evaluation found that UNCDF could have strengthened portfolio quality by focusing more on capacity development than on innovation. |
В Малави, согласно оценке, ФКРООН смог повысить качество портфеля услуг за счет того, что в большей степени сосредоточил усилия на развитии потенциала, а не на инновациях. |
More than one sector can be targeted in the search of synergies. |
В поиске синергизма можно ориентироваться не на один сектор, а на несколько. |
Its aim is to put literacy teaching on the agenda of many more areas than education. |
Цель этого плана состоит в том, чтобы распространение грамотности стояло на повестке дня не только в сфере образования, но и во многих других областях. |
The training may not be prolonged for more than 12 months. |
Продолжительность профессионального обучения не может устанавливаться более 12 месяцев. |
This social benefit is granted no more than once in a calendar year. |
Указанное социальное пособие назначается не более одного раза в течение календарного года. |
No one may be arrested or detained otherwise than in accordance with the law. |
Никто не может быть подвергнут аресту или содержанию под стражей иначе как на основании закона. |
The Multilateral Fund is a more predictable source than others, as no changes to its implementation arrangements are envisaged. |
Многосторонний фонд является более предсказуемым источником финансирования, чем другие, поскольку никаких изменений в порядке реализации проектов у него не предвидится. |
Nonetheless, the estimated global coverage in low and middle-income countries is still lower than 50 per cent. |
Тем не менее, по имеющимся подсчетам, глобальный охват терапией в странах с низким и средним уровнем доходов все еще составляет менее 50 процентов. |
Nowhere are our development goals more urgent than in fragile and conflict-affected States. |
Нигде вопрос о достижении целей в области развития не стоит так остро, как в нестабильных и затронутых конфликтами государствах. |
World trade continued to recover in 2011, but at a slower pace than in 2010. |
В 2011 году продолжался процесс восстановления роста мировой торговли, который, тем не менее, происходил медленнее, чем в 2010 году. |
Poverty is more than a lack of financial resources. |
Нищета - это не только нехватка денег. |
Women who experience violence have worse physical and mental health than women who have never experienced violence. |
Женщины, подвергающиеся насилию, обладают более слабым физическим и психическим здоровьем, чем женщины, никогда не сталкивавшиеся с насилием. |
More than 4,100,000 persons did not indicate their citizenship on the census questionnaire. |
Более чем 4,1 млн. человек в переписном листе гражданство не указали. |
The State had implemented no fewer than 90 programmes in collaboration with NGOs. |
Государством в сотрудничестве с НПО было реализовано не менее 90 программ. |
The Working Group understands that non-Parties may encounter more difficulties in complying with the reporting commitment than Parties. |
Рабочая группа понимает, что страны, не являющиеся Сторонами, при соблюдении обязательства по представлению отчетности могут встретить больше трудностей, чем Стороны. |
By 2015, Spain would have been in non-compliance for more than 15 years. |
К 2015 году Испания не будет соблюдать установленные требования на протяжении более чем 15 лет. |
Marriage cannot be registered with a person younger than 18 years of age. |
Брак не может быть заключен с лицом, не достигшим 18 лет. |
As Table 14 shows, since 2005, no fewer than 74 per cent of Qatar University graduates across all subjects have been women. |
Как показывает таблица 14, с 2005 года не менее 74% выпускников Университета Катара по всем специальностям составляли женщины. |
The Cabinet consists of not more than 36 members. |
Кабинет состоит не более чем из 36 членов. |
This is less a matter of legislation than one of personal, social or cultural factors. |
Это объясняется не законодательством, а личными, социальными или культурными факторами. |