| The child may not work more than 15 hours per week. | Продолжительность такой деятельности не должна превышать 15 часов в неделю. |
| Participation of health insurance is valid for no longer than 6 months since the participant is laid-off. | После увольнения сотрудника медицинская страховка действует не более шести месяцев. |
| The number of workers without a job for more than six months continues to increase. | Продолжается рост числа трудящихся, не имеющих работы на протяжении более шести месяцев. |
| Today, more than 2.5 billion people worldwide lack access to regular and affordable financial services. | Сегодня более 2,5 миллиарда людей по всему миру не имеют доступа к постоянным и доступным финансовым услугам. |
| They could also include more than one mechanism, since these are not "mutually exclusive". | Они также могут предусматривать несколько механизмов, так как последние не являются "взаимоисключающими". |
| In Malawi, an evaluation found that UNCDF could have strengthened portfolio quality by focusing more on capacity development than on innovation. | В Малави, согласно оценке, ФКРООН смог повысить качество портфеля услуг за счет того, что в большей степени сосредоточил усилия на развитии потенциала, а не на инновациях. |
| More than one sector can be targeted in the search of synergies. | В поиске синергизма можно ориентироваться не на один сектор, а на несколько. |
| Its aim is to put literacy teaching on the agenda of many more areas than education. | Цель этого плана состоит в том, чтобы распространение грамотности стояло на повестке дня не только в сфере образования, но и во многих других областях. |
| The training may not be prolonged for more than 12 months. | Продолжительность профессионального обучения не может устанавливаться более 12 месяцев. |
| This social benefit is granted no more than once in a calendar year. | Указанное социальное пособие назначается не более одного раза в течение календарного года. |
| No one may be arrested or detained otherwise than in accordance with the law. | Никто не может быть подвергнут аресту или содержанию под стражей иначе как на основании закона. |
| The Multilateral Fund is a more predictable source than others, as no changes to its implementation arrangements are envisaged. | Многосторонний фонд является более предсказуемым источником финансирования, чем другие, поскольку никаких изменений в порядке реализации проектов у него не предвидится. |
| Nonetheless, the estimated global coverage in low and middle-income countries is still lower than 50 per cent. | Тем не менее, по имеющимся подсчетам, глобальный охват терапией в странах с низким и средним уровнем доходов все еще составляет менее 50 процентов. |
| Nowhere are our development goals more urgent than in fragile and conflict-affected States. | Нигде вопрос о достижении целей в области развития не стоит так остро, как в нестабильных и затронутых конфликтами государствах. |
| World trade continued to recover in 2011, but at a slower pace than in 2010. | В 2011 году продолжался процесс восстановления роста мировой торговли, который, тем не менее, происходил медленнее, чем в 2010 году. |
| Poverty is more than a lack of financial resources. | Нищета - это не только нехватка денег. |
| Women who experience violence have worse physical and mental health than women who have never experienced violence. | Женщины, подвергающиеся насилию, обладают более слабым физическим и психическим здоровьем, чем женщины, никогда не сталкивавшиеся с насилием. |
| More than 4,100,000 persons did not indicate their citizenship on the census questionnaire. | Более чем 4,1 млн. человек в переписном листе гражданство не указали. |
| The State had implemented no fewer than 90 programmes in collaboration with NGOs. | Государством в сотрудничестве с НПО было реализовано не менее 90 программ. |
| The Working Group understands that non-Parties may encounter more difficulties in complying with the reporting commitment than Parties. | Рабочая группа понимает, что страны, не являющиеся Сторонами, при соблюдении обязательства по представлению отчетности могут встретить больше трудностей, чем Стороны. |
| By 2015, Spain would have been in non-compliance for more than 15 years. | К 2015 году Испания не будет соблюдать установленные требования на протяжении более чем 15 лет. |
| Marriage cannot be registered with a person younger than 18 years of age. | Брак не может быть заключен с лицом, не достигшим 18 лет. |
| As Table 14 shows, since 2005, no fewer than 74 per cent of Qatar University graduates across all subjects have been women. | Как показывает таблица 14, с 2005 года не менее 74% выпускников Университета Катара по всем специальностям составляли женщины. |
| The Cabinet consists of not more than 36 members. | Кабинет состоит не более чем из 36 членов. |
| This is less a matter of legislation than one of personal, social or cultural factors. | Это объясняется не законодательством, а личными, социальными или культурными факторами. |