Примеры в контексте "Than - Не"

Примеры: Than - Не
The conflict in Atenco had involved more than a dispute between flower vendors and authorities. Конфликт в Атенко далеко не ограничивался спором между торговцами цветами и органами власти.
These attacks, infinitely less dramatic than those of 11 September, are nonetheless equally systemic in nature and equally threatening to us all. Несмотря на то, что по своим масштабам это нападение не является столь трагическим источником опасности, как совершенные 11 сентября нападения, она все же имеет систематический характер и в равной степени угрожает всем нам.
We recognize Ambassador Ryan's effort to make this presentation more than a mere formality. Мы отмечаем усилия посла Райана сделать это представление не простой формальностью.
Entrepreneurs are tapping global markets for more than just funding. Предприниматели используют возможности глобальных рынков не только в поисках средств для финансирования.
It has been suggested that the Declaration does not provide any more protection for aliens than the two Covenants. Было высказано предположение о том, что Декларация не обеспечивает большей защиты иностранцев, чем два пакта.
However, the force used should be no more than is reasonably necessary. Однако применение силы не должно превышать пределы разумной необходимости.
[T]he force and the means of restraint used should be no more than is reasonably necessary. Применение силы и мер принуждения не должно быть большим, чем это обоснованно необходимо.
There would also no longer be a more severe penalty for women than for men. Женщинам впредь не будут выноситься более суровые наказания, чем мужчинам.
More often than not it cannot cover the basic needs of the child. Чаще всего выплачиваемая сумма не может покрыть основные потребности ребенка.
She asked why women did not have the reciprocal right to take more than one husband. Она спрашивает, почему женщины не имеют такого же права брать в мужья более чем одного мужа.
However, in 98 per cent of cases, it took no more than three applications to find a place. Однако, в 98 процентах случаев требуется не более трех заявлений, чтобы найти место.
However, it was estimated that more than 1.5 million children had been directly affected by the conflict. Тем не менее, предполагается, что более 1,5 млн. детей были непосредственно затронуты конфликтом.
Indeed, there is no better alternative than an effective development-oriented MTS for promoting international trade and assuring development gains from it. Таким образом, не существует лучшей альтернативы эффективной МТС, ориентированной на цели развития и способствующей расширению международной торговли и обеспечению выгод для развития от нее.
But no one deserves more credit than the East Timorese themselves for their courage and determination in the face of tremendous challenges. Однако никто не заслуживает большей признательности, чем сами восточнотиморцы за их мужество и решимость перед лицом сложнейших задач.
No one may exercise their political rights in more than one canton. Никто не может осуществлять свои политические права более чем в одном кантоне.
More than five years after the submission of their claim, the civil proceedings for damages are still pending. Спустя более пяти лет после подачи иска гражданская процедура о возмещении ущерба все еще не завершена.
A worker's overtime work may not be more than eight hours in a week. Продолжительность сверхурочных работника не может превышать 8 часов в неделю.
More than 1 billion people - one person in five - lack access to safe water. Более 1 миллиарда людей - каждый пятый человек - не имеют доступа к безопасной питьевой воде.
We should do our utmost not to totally squander the product of more than six years of intensive work. Мы хотели бы сделать все возможное, чтобы не разрушить полностью результаты более чем шести лет интенсивной работы.
This budget, which must be met by voluntary contributions, remains underfunded by more than 50 per cent. Этот бюджет, который должен покрываться за счет добровольных взносов, по-прежнему не обеспечен средствами более чем на 50 процентов.
However, in the course of its history, the Organization has devoted itself remedying conflicts more than to preventing them. Однако на протяжении своей истории Организация занималась в большей степени исправлением последствий конфликтов, а не их предотвращением.
The Committee agrees that the recommendations may be seen "more as guidelines than as prescriptions for action". Комитет согласился с тем, что эти рекомендации могут рассматриваться «в большей степени как руководящие принципы, а не как предписанные к исполнению инструкции».
Those statements had lost none of their relevance; the world was seeing the predictions they contained come true earlier than expected. Эти заявления нисколько не утратили своей актуальности, и мир видит, как содержавшиеся в них пророчества сбываются раньше, чем ожидалось.
A counsel cannot be assigned to more than one suspect. Ни один из адвокатов не может предоставляться более чем одному подозреваемому.
Currently, 60 million African children are estimated to be out of school, more than half the world's total. В настоящее время, согласно оценкам, 60 миллионов африканских детей не посещают школы, т.е. более половины общего количества лиц в мире, входящих в эту категорию.