Примеры в контексте "Than - Не"

Примеры: Than - Не
Bilateral provisions should be no less favourable than what is provided for in the international conventions standards and best practices. Положения двусторонних договоренностей должны быть не менее благоприятными, чем положения, предусмотренные в стандартах международных конвенций и передовой практике.
Consequently, many have not undergone a meaningful vetting process and have less formal training than national police officers and members of the armed forces. Как следствие, многие из его сотрудников не прошли реальной проверки и формально не столь хорошо подготовлены, как сотрудники национальной полиции и военнослужащие вооруженных сил.
More than half the States have yet to report. Более половины государств еще не представили таких докладов.
Fewer than 1 per cent of polling stations failed to open for security reasons. Менее 1 процента избирательных участков не открылись по причинам, связанным с угрозами безопасности.
Nevertheless, the Council's flawed system for making decisions was a better alternative than total anarchy or unilateral action by the powerful. Тем не менее несовершенная система принятия решений Совета является лучшей альтернативой, чем полная анархия или односторонние действия сильных мира сего.
You should know better than to ask a lady her age. Вам следовало бы знать, что у дворянки не спрашивают о её возрасте.
I'd rather stay home than go out in this weather. Я бы лучше остался дома, а не шёл на улицу в такую погоду.
The precise aetiology of this is unclear and it could have more than one cause. Точные причины этих явлений не ясны, они могут быть обусловлены более чем одним фактором.
The Executive Council consists of the Chief Minister, not more than three other Ministers and the Attorney General and Deputy Governor. В состав Исполнительного совета входят главный министр, не более трех других министров, генеральный прокурор и заместитель губернатора.
Relatively undetermined sentences can be applied, but in no case can they extend for more than 25 years. Может выноситься приговор, предусматривающий относительно неопределенную санкцию, но его срок ни при каких обстоятельствах не должен превышать 25 лет.
Likewise, there is nothing to prevent a natural or juridical person or a consortium of such entities from making more than one application. Аналогичным образом ничто не препятствует подаче более одной заявки физическим или юридическим лицом или консорциумом.
The entire review process will take no longer than three months. Сроки рассмотрения заявления не должны превышать трех месяцев.
Presentations will last no longer than seven minutes each. Регламент для выступлений - не более семи минут.
The conflict has lasted more than half a century and cannot be addressed overnight. Этот конфликт продолжается более полувека и не может быть урегулирован в одночасье.
If China is not taken into account, the inequality between countries is higher today than it was in 1980. Если не брать в расчет Китай, то неравенство между странами сегодня превышает уровень 1980 года.
They served no more than one year. Эксперты не могут занимать должность свыше одного года.
On agriculture-related credit, banks are required to maintain a growth rate of no lower than the average level of all loans. По кредитам сельскохозяйственного профиля банки обязаны обеспечивать темпы роста не ниже средних по всему кредитному портфелю.
He looks young. He cannot be older than I. Он молодо выглядит. Он не может быть старше меня.
I can no more swim than a fish can walk. Я умею плавать не лучше, чем рыба ходить.
Helen weighs not more than 40 kilograms. Хелен весит не более 40 килограммов.
There were no more than five passengers in the bus. В автобусе было не более пяти пассажиров.
You can't expect more than that. Вам не следует ожидать больше, чем есть.
I couldn't think of anything better than that. Я не мог придумать ничего лучше.
Nothing can be better than that. Ничто не может с этим сравниться.
Not more than 40 percent of students go on university. В университет поступят не более 40 процентов учеников.