| Bilateral provisions should be no less favourable than what is provided for in the international conventions standards and best practices. | Положения двусторонних договоренностей должны быть не менее благоприятными, чем положения, предусмотренные в стандартах международных конвенций и передовой практике. |
| Consequently, many have not undergone a meaningful vetting process and have less formal training than national police officers and members of the armed forces. | Как следствие, многие из его сотрудников не прошли реальной проверки и формально не столь хорошо подготовлены, как сотрудники национальной полиции и военнослужащие вооруженных сил. |
| More than half the States have yet to report. | Более половины государств еще не представили таких докладов. |
| Fewer than 1 per cent of polling stations failed to open for security reasons. | Менее 1 процента избирательных участков не открылись по причинам, связанным с угрозами безопасности. |
| Nevertheless, the Council's flawed system for making decisions was a better alternative than total anarchy or unilateral action by the powerful. | Тем не менее несовершенная система принятия решений Совета является лучшей альтернативой, чем полная анархия или односторонние действия сильных мира сего. |
| You should know better than to ask a lady her age. | Вам следовало бы знать, что у дворянки не спрашивают о её возрасте. |
| I'd rather stay home than go out in this weather. | Я бы лучше остался дома, а не шёл на улицу в такую погоду. |
| The precise aetiology of this is unclear and it could have more than one cause. | Точные причины этих явлений не ясны, они могут быть обусловлены более чем одним фактором. |
| The Executive Council consists of the Chief Minister, not more than three other Ministers and the Attorney General and Deputy Governor. | В состав Исполнительного совета входят главный министр, не более трех других министров, генеральный прокурор и заместитель губернатора. |
| Relatively undetermined sentences can be applied, but in no case can they extend for more than 25 years. | Может выноситься приговор, предусматривающий относительно неопределенную санкцию, но его срок ни при каких обстоятельствах не должен превышать 25 лет. |
| Likewise, there is nothing to prevent a natural or juridical person or a consortium of such entities from making more than one application. | Аналогичным образом ничто не препятствует подаче более одной заявки физическим или юридическим лицом или консорциумом. |
| The entire review process will take no longer than three months. | Сроки рассмотрения заявления не должны превышать трех месяцев. |
| Presentations will last no longer than seven minutes each. | Регламент для выступлений - не более семи минут. |
| The conflict has lasted more than half a century and cannot be addressed overnight. | Этот конфликт продолжается более полувека и не может быть урегулирован в одночасье. |
| If China is not taken into account, the inequality between countries is higher today than it was in 1980. | Если не брать в расчет Китай, то неравенство между странами сегодня превышает уровень 1980 года. |
| They served no more than one year. | Эксперты не могут занимать должность свыше одного года. |
| On agriculture-related credit, banks are required to maintain a growth rate of no lower than the average level of all loans. | По кредитам сельскохозяйственного профиля банки обязаны обеспечивать темпы роста не ниже средних по всему кредитному портфелю. |
| He looks young. He cannot be older than I. | Он молодо выглядит. Он не может быть старше меня. |
| I can no more swim than a fish can walk. | Я умею плавать не лучше, чем рыба ходить. |
| Helen weighs not more than 40 kilograms. | Хелен весит не более 40 килограммов. |
| There were no more than five passengers in the bus. | В автобусе было не более пяти пассажиров. |
| You can't expect more than that. | Вам не следует ожидать больше, чем есть. |
| I couldn't think of anything better than that. | Я не мог придумать ничего лучше. |
| Nothing can be better than that. | Ничто не может с этим сравниться. |
| Not more than 40 percent of students go on university. | В университет поступят не более 40 процентов учеников. |