| No one worked harder than the British Government to try to bring about that objective. | Никто не работал напряженнее британского правительства для достижения этой цели. |
| But, more than that, we are dealing with historic processes. | Но речь идет не только об этом, мы имеем дело с историческими процессами. |
| To promote substantive discussion, the expert group should have no more than 10 members. | Для содействия предметному обсуждению вопросов численный состав группы экспертов не должен превышать десяти человек. |
| On the threshold of the new millennium, humankind faces a threat that my country considers no less dangerous than any natural disaster. | На пороге нового тысячелетия человечество сталкивается с угрозой, которую моя страна считает не менее опасной, чем любое стихийное бедствие. |
| Nothing underscores the need to come back to this question more than the challenge that we are currently facing. | Ничто столь убедительно не подчеркивает необходимость возвращения к этому вопросу, как вызов, с которым мы в настоящее время сталкиваемся. |
| The incitement of children is no less dangerous than terrorism. | Подстрекательство в отношении детей не менее опасно, чем терроризм. |
| Security for elections must involve more than the protection of electoral stations and staff. | Обеспечение безопасности для проведения выборов должно предусматривать не только защиту избирательных участков и их персонала. |
| Clearly, there can be no greater urgency than at this moment to implement this undertaking fully and comprehensively. | Совершенно очевидно, что в настоящий момент не может быть более настоятельной необходимости, чем всестороннее и всеобъемлющее выполнение этого обязательства. |
| Do not bet more money than you can afford to spend. | Не делайте ставки на суммы, которые Вы не в состоянии себе позволить. |
| It is not sufficient, but it is important for more than one reason. | Эта мера не является исчерпывающей, но она важна по многим причинам. |
| The number of attendees is limited (no more than 30 persons). | Количество слушателей ограничено (не более 30 человек). |
| A man of peace, Obama has become no less a war president than his predecessor. | Будучи человеком мира, Обама стал не менее воинствующим президентом, чем его предшественник. |
| No one shall be held in custody for more than forty-eight hours without the specific authorisation of a court. | Никто не должен содержаться под стражей свыше 48 часов без соответствующего разрешения суда. |
| For more than three millenniums Kurash was limited by the borders of Central Asia. | Более трех тысяч лет Кураш не выходил за пределы Центральной Азии. |
| The Internet has created a world in which strict logic is less important than the juxtaposition of striking images. | Интернет создал мир, в котором строгая логика не так важна, как непосредственное соприкосновение с яркими образами. |
| I am not sure the same person more than eight years ago. | Я не уверен, и того же лица более чем восемь лет назад. |
| Class sizes are small, usually no more than 15 students. | Размеры групп небольшие - обычно не более 15 студентов. |
| They must be placed in a transparent and sealable plastic bag with a volume of no more than 1 litre. | Они должны быть в прозрачном закрывающемся пластиковом пакете объемом не более 1 литра. |
| Many parents, spouses and children of detainees had not been allowed visits to their detained relatives for more than five years. | Многим родителям, супругам и детям задержанных более пяти лет не разрешали навещать находящихся в заключении родственников. |
| Not more than 5 lines can be displayed simultaneously. | Одновременно воспроизводятся не более 5 строк. |
| We set the second source for cloning a bit lower than the first one and we continue cloning the branch until it is completely restored. | Зададим вторую точку-источник чуть ниже первой и продолжим клонирование участка ветки, пока она не будет полностью восстановлена. |
| Ubuntu Linux is frequently updated and nothing works better than apt package manager. | Ubuntu Linux часто обновляется, и ничто не работает лучше, чем менеджер пакетов APT. |
| The first rule says: never waist more money than you can afford. | Первое правило гласит: никогда не тратьте денег больше, чем вы можете себе позволить. |
| QMS is more than a set of processes to ensure product quality and on-time delivery. | Система Управления Качеством - это не только набор процессов для обеспечения качества продуктов и своевременной сдачи. |
| He implored me to pay in any case more than $ 50. | Он умолял меня заплатить в любом случае не более $ 50. |