I would love nothing more than to see you trade places with Dr. Lecter. |
Мне ничего не доставит большего удовольствия, чем увидеть как вы поменяетесь местами с доктором Летером. |
Nobody understood that better than Papa, except now for me of course. |
Никто не понимал это лучше, чем папа, кроме меня теперь, разумеется. |
Nothing sells better than a survival story. |
Ничто не продаётся лучше истории о выживании. |
No man worked harder than him. |
Никто не работал так много, как он. |
'Less they're keeping more than one body cool for shipping back East. |
Если конечно они не держат там на сохранении ещё какое-нибудь тело для отправки на Восток. |
But this is about more than just you. |
Но ты решаешь не только за себя. |
I doubt that I can than help I do not hang out more with them. |
Я сомневаюсь что могу чем то помочь, Я не тусуюсь больше с ними. |
He can't be any worse than Frank. |
Хуже Фрэнка он быть не может. |
And I think it's more than what I do. |
И я думаю, что это не только то, чем я занимаюсь. |
Fortunately, it won't take much more than an hour. |
К счастью, это займет не больше часа. |
Punishment cell, no more than three days. |
Карцер... Трое суток, не больше. |
There is no one better at fixing relationships than me. |
Никто лучше меня не налаживает отношения. |
Well, I don't mind telling you that the feeling was more than mutual. |
Не могу не сказать тебе что чувство было более чем взаимное. |
Nobody loves the bright lights more than me |
Никто не любит больше яркий свет чем я. |
That'll be more time than we've spent together in years. |
Мы годами не проводили столько времени вместе. |
Life is more than just whatever case you're working on. |
Жизнь - это не только дело, над которым ты работаешь. |
You know it goes much deeper than that, John. |
Ты знаешь, что это еще далеко не все, Джон. |
I don't know two finer boys than Cameron and... that other one. |
Я не знаю мальчиков лучше, чем Кемерон и... тот другой. |
As a matter of fact, it might be rather intriguing, particularly if the family resemblance goes deeper than you think. |
По-правде говоря это может быть даже интересно, особенно если семейное сходство окажется не столь поверхностным. |
Don't doubt they've hunted meaner creatures than your lonely beast. |
А там охотятся и не на таких жутких тварей, как наш несчастный волк. |
These instruments are already out of use for more than 300 years. |
Эти инструменты не используются уже более 300 лет. |
I no more understand him than I do the Holy Trinity. |
Я понимаю его не больше, чем Святую Троицу. |
And not being poor is better than the opposite. |
И не быть бедным - лучше чем противоположное. |
No one cared about dogs more than he did. |
Никто так не заботился о собаках, как он. |
But no one would appreciate it more if you did than Will. |
Но никто не оценил бы этого больше, чем Уилл. |