| I would love nothing more than to see you trade places with Dr. Lecter. | Мне ничего не доставит большего удовольствия, чем увидеть как вы поменяетесь местами с доктором Летером. |
| Nobody understood that better than Papa, except now for me of course. | Никто не понимал это лучше, чем папа, кроме меня теперь, разумеется. |
| Nothing sells better than a survival story. | Ничто не продаётся лучше истории о выживании. |
| No man worked harder than him. | Никто не работал так много, как он. |
| 'Less they're keeping more than one body cool for shipping back East. | Если конечно они не держат там на сохранении ещё какое-нибудь тело для отправки на Восток. |
| But this is about more than just you. | Но ты решаешь не только за себя. |
| I doubt that I can than help I do not hang out more with them. | Я сомневаюсь что могу чем то помочь, Я не тусуюсь больше с ними. |
| He can't be any worse than Frank. | Хуже Фрэнка он быть не может. |
| And I think it's more than what I do. | И я думаю, что это не только то, чем я занимаюсь. |
| Fortunately, it won't take much more than an hour. | К счастью, это займет не больше часа. |
| Punishment cell, no more than three days. | Карцер... Трое суток, не больше. |
| There is no one better at fixing relationships than me. | Никто лучше меня не налаживает отношения. |
| Well, I don't mind telling you that the feeling was more than mutual. | Не могу не сказать тебе что чувство было более чем взаимное. |
| Nobody loves the bright lights more than me | Никто не любит больше яркий свет чем я. |
| That'll be more time than we've spent together in years. | Мы годами не проводили столько времени вместе. |
| Life is more than just whatever case you're working on. | Жизнь - это не только дело, над которым ты работаешь. |
| You know it goes much deeper than that, John. | Ты знаешь, что это еще далеко не все, Джон. |
| I don't know two finer boys than Cameron and... that other one. | Я не знаю мальчиков лучше, чем Кемерон и... тот другой. |
| As a matter of fact, it might be rather intriguing, particularly if the family resemblance goes deeper than you think. | По-правде говоря это может быть даже интересно, особенно если семейное сходство окажется не столь поверхностным. |
| Don't doubt they've hunted meaner creatures than your lonely beast. | А там охотятся и не на таких жутких тварей, как наш несчастный волк. |
| These instruments are already out of use for more than 300 years. | Эти инструменты не используются уже более 300 лет. |
| I no more understand him than I do the Holy Trinity. | Я понимаю его не больше, чем Святую Троицу. |
| And not being poor is better than the opposite. | И не быть бедным - лучше чем противоположное. |
| No one cared about dogs more than he did. | Никто так не заботился о собаках, как он. |
| But no one would appreciate it more if you did than Will. | Но никто не оценил бы этого больше, чем Уилл. |