Why not? It's no stupider than candle arms. |
Это уж точно не глупее этих свеч с руками. |
Can't be more than a few hundred of them. |
Их не может быть больше нескольких сотен. |
Looks like you were more right than you know. |
Сдаётся мне, ты был не так далёк от истины! |
Honey, if this doesn't work, you'll lose a lot more than your job. |
Дорогуша, если это не прокатит, ты потеряешь больше чем работу. |
A much less of a threat than he is to our endeavors. |
Она не настолько большая угроза, как он в наших начинаниях. |
There's more to him than you know. |
Вы много о нем не знаете. |
This is more like a family tree than a fortune telling book. |
Это какая-то родословная, а не книга предсказаний. |
This feels like more than just a prank, Doctor. |
Доктор, это не просто хулиганство. |
Look up anything you don't understand and you'll be smarter than anyone else at that school, guaranteed. |
Посмотри, что ты не понимаешь, и ты будешь умнее, чем кто-либо другой в этой школе, гарантировано. |
I just don't see why it's better than an ice box. |
Просто я не понимаю, чем это лучше коробок со льдом. |
Don't get to like him better than me. |
Не вздумайте полюбить его больше чем меня. |
I'm no more African than you are. |
У меня с ней не больше общего, чем у вас. |
I can't go faster than that. |
Я просто не могу пить быстрее. |
And no one knows what a monster he is more than me. |
И никто, кроме меня, не знает какой он монстр. |
That painting is no more of a fake than you are. |
Эти картины не большая подделка, чем ты сама. |
There's more than Abraham to contend with. |
Нам придется сразиться не только с Авраамом. |
It shouldn't be more than a couple of... years. |
Это не должно занять дольше пары лет. |
Apparently there was more to it than just the affair, Mrs. Parker. |
По все видимости, миссис Паркер, это был не просто роман. |
I'm sure the Stansburys donated more than time to your school. |
Уверен, что семья Стэнсбери потратила на вашу школу не только время. |
You've never loved anything more than yourself. |
Это ты никогда ничего не любил сильнее чем себя. |
It is better than being dead or not being born. |
Это лучше, чем быть мертвым или не рождаться вовсе. |
And the afternoons weren't less cruel than the mornings. |
И во второй половине дня было не легче, чем утром. |
There is no man more attentive than the one feeling guilty. |
Не существует более внимательного мужа, чем тот, у которого рыльце в пушку. |
After a shared tragedy, there's nothing that provides more consolation than a sense of community. |
Но после общей трагедии, ничто не утешает так, как чувство товарищества. |
The treachery of such an action is no less reprehensible than what goes on in the back rooms of The Barking Dog. |
Предательство такого рода не менее предосудительно, чем то, что происходит в задних комнатах Лающей Собаки. |