| I know better than anybody else what kids want. | Никто лучше меня не знает, чего хотят дети. |
| No, not more than anything. | Нет. Не больше всего на свете. |
| He did no more than defend his family's honor. | Он сделал не что иное, как спас честь своей семьи. |
| Well, you couldn't find a better place than Vito's. | Вам не найти лучшего места, чем у Вито. |
| Nobody understand better than I what that means. | Никто лучше меня не знает, что это значит. |
| I don't know much more than that. | В принципе, я больше ничего не знаю. |
| At the present time, young man, I am nothing more than a small-time chiseler. | В настоящее время, молодой человек, я не что иное, как мелкий воришка. |
| I don't know any other answers than the ones I gave. | Я не знаю других ответов, кроме тех, что я уже дал. |
| My life could not get any better than this, Mom. | Моя жизнь не станет лучше, чем сейчас, мам. |
| Well, even if it didn't, I'd still be smarter than you. | Даже если она и не научила, я всё равно останусь умнее тебя. |
| There's more that can go wrong than right. | Много чего, что может пойти не так. |
| They'd rather die than give me that. | Они умрут, но силу не отдадут. |
| A royal wedding is more than just the most glamorous event on the social calendar. | Королевская свадьба - это не просто самое эффектное событие на вашем календаре. |
| Not inclined to make physical matters worse than they are. | Я не склонен представлять свое состояние хуже, чем есть на самом деле. |
| Made a lot of friends, shared milkshakes with more than one female tumbler. | Завел много друзей, выпил молочных коктейлей не с одной акробаткой. |
| My student is much rougher than she looks. | Моя студентка не такая простая, как кажется. |
| I'd rather live alone than try to accommodate someone who... who doesn't understand that. | И лучше буду жить один, чем попытаюсь поселиться с кем-то... кто этого не понимает. |
| There must be more to our powers than warlock wasting. | Не только же на колдунов тратить силы. |
| Without it, the sauce is nothing more than a salty marinara. | Без него соус не более чем рассол. |
| This is about more than arguments and miscommunications, your honor. | Дело не только в ссорах и недопонимании, ваша честь. |
| And I know better than to try and change that. | Не так просто пытаться изменить это... |
| And that doesn't rate better than nice? | Но больше чем "мило" это не назвать? |
| As long as we don't spend more than $25. | Пока мы не потратим больше $ 25. |
| There's no one who knows more about them than me. | В мире никто не знает о них так много, сколько знаю я. |
| Maybe he's not that different than us. | Может, он не так отличается от нас. |