I know better than anybody else what kids want. |
Никто лучше меня не знает, чего хотят дети. |
No, not more than anything. |
Нет. Не больше всего на свете. |
He did no more than defend his family's honor. |
Он сделал не что иное, как спас честь своей семьи. |
Well, you couldn't find a better place than Vito's. |
Вам не найти лучшего места, чем у Вито. |
Nobody understand better than I what that means. |
Никто лучше меня не знает, что это значит. |
I don't know much more than that. |
В принципе, я больше ничего не знаю. |
At the present time, young man, I am nothing more than a small-time chiseler. |
В настоящее время, молодой человек, я не что иное, как мелкий воришка. |
I don't know any other answers than the ones I gave. |
Я не знаю других ответов, кроме тех, что я уже дал. |
My life could not get any better than this, Mom. |
Моя жизнь не станет лучше, чем сейчас, мам. |
Well, even if it didn't, I'd still be smarter than you. |
Даже если она и не научила, я всё равно останусь умнее тебя. |
There's more that can go wrong than right. |
Много чего, что может пойти не так. |
They'd rather die than give me that. |
Они умрут, но силу не отдадут. |
A royal wedding is more than just the most glamorous event on the social calendar. |
Королевская свадьба - это не просто самое эффектное событие на вашем календаре. |
Not inclined to make physical matters worse than they are. |
Я не склонен представлять свое состояние хуже, чем есть на самом деле. |
Made a lot of friends, shared milkshakes with more than one female tumbler. |
Завел много друзей, выпил молочных коктейлей не с одной акробаткой. |
My student is much rougher than she looks. |
Моя студентка не такая простая, как кажется. |
I'd rather live alone than try to accommodate someone who... who doesn't understand that. |
И лучше буду жить один, чем попытаюсь поселиться с кем-то... кто этого не понимает. |
There must be more to our powers than warlock wasting. |
Не только же на колдунов тратить силы. |
Without it, the sauce is nothing more than a salty marinara. |
Без него соус не более чем рассол. |
This is about more than arguments and miscommunications, your honor. |
Дело не только в ссорах и недопонимании, ваша честь. |
And I know better than to try and change that. |
Не так просто пытаться изменить это... |
And that doesn't rate better than nice? |
Но больше чем "мило" это не назвать? |
As long as we don't spend more than $25. |
Пока мы не потратим больше $ 25. |
There's no one who knows more about them than me. |
В мире никто не знает о них так много, сколько знаю я. |
Maybe he's not that different than us. |
Может, он не так отличается от нас. |