| However, these projects are no more than letters of intent. | Однако эти проекты не более чем протоколы о намерениях. |
| More than 70 percent of the population, many of them disenfranchised women, were excluded from the democratic process. | Более 70 % населения, включая не имеющих гражданских прав женщин, были исключены из демократического процесса. |
| Forex trading has never been so easily accessible than before. | Торговля на рынке Forex никогда не была столь доступна как в данный момент. |
| We are sure that nobody will do this better than software developer. | Мы уверенны, что этого не сделает никто лучше разработчика. |
| 10 - Does not cover more than the correct price. | 10 - Не занимают более правильную цену. |
| The crisis is not more than one opportunity to change your life. | Кризис не более чем 1 шанс изменить свою жизнь. |
| The increased density results in the Olympians being much heavier than most humans, even though they don't appear to. | Повышенная плотность приводит к тому, что Олимпийцы становятся намного тяжелее, чем большинство людей, хотя они и не появляются. |
| At the end of 1843 there were not more than 500 Dutch families left in Natal. | В конце 1843 года в Натале оставалось не более 500 голландских семей. |
| Companionate love is an intimate, non-passionate type of love that is stronger than friendship because of the element of long-term commitment. | Дружеская любовь - это близкий, не страстный тип любви, сильнее, чем дружба, благодаря элементу долгосрочных обязательств. |
| Its maiden flight was on June 23 and the first few flights were no longer than 10 seconds. | Его первый полёт 23 июня и несколько последующих продолжались не более 10 секунд. |
| However, Sternberg cautions that maintaining a consummate love may be even harder than achieving it. | Тем не менее, Стернберг предупреждает, что поддержание совершенной любви может быть даже сложнее, чем её достижение. |
| Payment of the further movement should be not less, than for a business hour. | Оплата дальнейшего движения должна быть не менее, как за час работы. |
| At the VRC Company any person who is not younger than 25 years with valid driving license and passport can rent a car. | В компании VRC арендовать автомобиль может любой человек не младше 25 лет с действующими водительскими правами и паспортом. |
| The motherboard may not be compatible with faster processors and memory than those originally purchased with the barebone system. | Материнская плата не может быть совместима с более мощными процессорами и большей памятью, чем те, которые изначально были приобретены с системой баребона. |
| This is mainly because the nearby suburban and rural areas are not much larger than the city itself. | Главной причиной является то, что территория близлежащих пригородных и сельских районов не превышает размер территории самого города. |
| In 2002, he said, I can't remember anything more excruciating than those Sarajevo link-ups. | В 2002 году он признался, что не может «припомнить что-то более мучительное, чем те сараевские подключения. |
| The book seems to be no more than a manual of husbandry intended for friends and neighbours. | Книга, как представляется, была не более, чем руководством по ведению хозяйства, предназначенным для друзей и соседей. |
| It suggests that a user of a website should be able to find any information with no more than three mouse clicks. | Оно предполагает, что пользователь должен иметь возможность найти любую информацию не более чем за З клика мышью. |
| We are more than just a provider of logistics services to your company; we are a part of your business. | Мы не только поставщики услуг Вашей логистики - мы являемся частью Вашего предпринимательства. |
| The battery tests in hand, does not seem to me worse than the Milestone. | Батарея тестов в стороны, не кажутся мне хуже, чем вехой. |
| Many developed nations have much lower fertility rates than Canada but have not embraced immigration. | Многие развитые страны имеют значительно более низкие показатели рождаемости, чем Канада, но не привлекают столько иммигрантов. |
| Now not more than 20% of the company turnover is attributed to the Intra-J purchases. | Теперь на закупки Intra-J приходится не более 20% оборота компании. |
| The flight is slated to take place no earlier than 2023 with a duration of nearly six days. | Полет намечен на период не ранее 2023 года продолжительностью почти шесть дней. |
| No longer in operation, Skynet 1A has an approximate lifetime of more than 1 million years. | Скайнет 1А больше не функционирует, но приблизительный срок его службы составляет более чем 1 миллион лет. |
| Environmentally friendly: It produces at least 30% less solid waste than traditional concrete. | Экологичность: при использовании он помогает сократить не менее 30% отходов окружающей среды, в отличие от традиционного бетона. |