However, these projects are no more than letters of intent. |
Однако эти проекты не более чем протоколы о намерениях. |
More than 70 percent of the population, many of them disenfranchised women, were excluded from the democratic process. |
Более 70 % населения, включая не имеющих гражданских прав женщин, были исключены из демократического процесса. |
Forex trading has never been so easily accessible than before. |
Торговля на рынке Forex никогда не была столь доступна как в данный момент. |
We are sure that nobody will do this better than software developer. |
Мы уверенны, что этого не сделает никто лучше разработчика. |
10 - Does not cover more than the correct price. |
10 - Не занимают более правильную цену. |
The crisis is not more than one opportunity to change your life. |
Кризис не более чем 1 шанс изменить свою жизнь. |
The increased density results in the Olympians being much heavier than most humans, even though they don't appear to. |
Повышенная плотность приводит к тому, что Олимпийцы становятся намного тяжелее, чем большинство людей, хотя они и не появляются. |
At the end of 1843 there were not more than 500 Dutch families left in Natal. |
В конце 1843 года в Натале оставалось не более 500 голландских семей. |
Companionate love is an intimate, non-passionate type of love that is stronger than friendship because of the element of long-term commitment. |
Дружеская любовь - это близкий, не страстный тип любви, сильнее, чем дружба, благодаря элементу долгосрочных обязательств. |
Its maiden flight was on June 23 and the first few flights were no longer than 10 seconds. |
Его первый полёт 23 июня и несколько последующих продолжались не более 10 секунд. |
However, Sternberg cautions that maintaining a consummate love may be even harder than achieving it. |
Тем не менее, Стернберг предупреждает, что поддержание совершенной любви может быть даже сложнее, чем её достижение. |
Payment of the further movement should be not less, than for a business hour. |
Оплата дальнейшего движения должна быть не менее, как за час работы. |
At the VRC Company any person who is not younger than 25 years with valid driving license and passport can rent a car. |
В компании VRC арендовать автомобиль может любой человек не младше 25 лет с действующими водительскими правами и паспортом. |
The motherboard may not be compatible with faster processors and memory than those originally purchased with the barebone system. |
Материнская плата не может быть совместима с более мощными процессорами и большей памятью, чем те, которые изначально были приобретены с системой баребона. |
This is mainly because the nearby suburban and rural areas are not much larger than the city itself. |
Главной причиной является то, что территория близлежащих пригородных и сельских районов не превышает размер территории самого города. |
In 2002, he said, I can't remember anything more excruciating than those Sarajevo link-ups. |
В 2002 году он признался, что не может «припомнить что-то более мучительное, чем те сараевские подключения. |
The book seems to be no more than a manual of husbandry intended for friends and neighbours. |
Книга, как представляется, была не более, чем руководством по ведению хозяйства, предназначенным для друзей и соседей. |
It suggests that a user of a website should be able to find any information with no more than three mouse clicks. |
Оно предполагает, что пользователь должен иметь возможность найти любую информацию не более чем за З клика мышью. |
We are more than just a provider of logistics services to your company; we are a part of your business. |
Мы не только поставщики услуг Вашей логистики - мы являемся частью Вашего предпринимательства. |
The battery tests in hand, does not seem to me worse than the Milestone. |
Батарея тестов в стороны, не кажутся мне хуже, чем вехой. |
Many developed nations have much lower fertility rates than Canada but have not embraced immigration. |
Многие развитые страны имеют значительно более низкие показатели рождаемости, чем Канада, но не привлекают столько иммигрантов. |
Now not more than 20% of the company turnover is attributed to the Intra-J purchases. |
Теперь на закупки Intra-J приходится не более 20% оборота компании. |
The flight is slated to take place no earlier than 2023 with a duration of nearly six days. |
Полет намечен на период не ранее 2023 года продолжительностью почти шесть дней. |
No longer in operation, Skynet 1A has an approximate lifetime of more than 1 million years. |
Скайнет 1А больше не функционирует, но приблизительный срок его службы составляет более чем 1 миллион лет. |
Environmentally friendly: It produces at least 30% less solid waste than traditional concrete. |
Экологичность: при использовании он помогает сократить не менее 30% отходов окружающей среды, в отличие от традиционного бетона. |