No one had ever made a device smaller than this. |
Меньше этого прибора еще никто не делал. |
This process will not take more than 2 minutes. |
Процесс смешивания не займет у вас больше двух минут. |
Waiting time is no longer than 2 weeks. |
Время ожидания - не более 2 недель. |
The courses are held at no more than ten people at a time. |
Курсы проводятся на уровне не более 10 человек одновременно. |
Adjustments will not be made for charges that are more than 30 days old, unless formally agreed in writing with MEGASAT. |
Коррективы не будет сделаны в пользу обвинениям, которым более чем 30 дней, если нет официального письменного соглашения от MEGASAT. |
Each team make a presentation no more than for 10 minutes. |
Каждая команда представляет программу не дольше чем 10 минут. |
If the property Location is not defined, than database location is pointed in Data Source. |
Если свойство Location не определено, то предполагается, что в Data Source указано расположение базы данных. |
However, something more important than attracting visitors is to retain them on the website. |
Тем не менее, удерживание посетителей на сайте нечто более важное, чем их привлечение. |
Northern Volga region and the north of Russia have been mastered again not earlier than IX century when ancient Novgorod has been constructed. |
Северное Поволжье и север России были освоены вновь не ранее IX века, когда был построен древний Новгород. |
Nevertheless it not more difficult than work with BLOB fields. |
Тем не менее, трудностей не больше, чем при работе с BLOB полями. |
You may not enter the United States more than 30 days before the beginning of your study program. |
Вы не можете въехать в Соединенные Штаты более чем 30 дней до начала вашей учебной программы. |
The intervals between the courses should not be more than 70-100 days. |
Интервалы между курсами не должны превышать 70-100 дней. |
The number of works - no more than 5 (five). |
Количество работ - не более 5 (пяти). |
Transit visas do not permit stays in the Republic of Moldova longer than the indicated time limit. |
Транзитные визы не дают права на пребывание на территории Республики Молдова свыше указанных в них сроков действия. |
Fuel companies have never made more profit than these years. |
Никогда еще нефтяные компании не получали такого дохода, как в последние годы. |
The device is made to support weights no more than 25. |
Устройство сделано чтобы выдерживать усилия не больше 25 кг. |
Singapuras develop longer than many other breeds of oriental group and have a few kittens in litter. |
Сингапуры развиваются дольше многих других пород восточной группы, котят в пометах не бывает много. |
No other motive than the human body is suited so much to reveal these abstractions by the art. |
Никакой другой мотив как акт так сильно не подходит для раскрытия этих абстрактных понятий в искусстве. |
One participant should present not more than three photo works for each nomination. |
Один участник может представить на конкурс не более трех фоторабот в каждую номинацию. |
This reduces testing time and ensures that RIAL rims do not add more weight to a vehicle than mandatory. |
Это позволяет сэкономить время на проведение экспериментальных проверок и гарантирует, что вес любого диска марки RIAL не будет превышать веса, необходимого для данного автомобиля. |
You can also benefit from more than just TVs. |
Вы получаете в свое распоряжение не только телевизоры. |
The corporate origin of universities is of more than historical interest here. |
Корпоративные истоки университетов представляют в этой связи не только исторический интерес. |
These people will be able to spend on promotion of not more than 15 minimum monthly salary, which currently stands at 2700 percent. |
Эти люди будут иметь возможность тратить на поощрение не более 15 минимальных месячных окладов, которые в настоящее время составляет 2700 процентов. |
Compared with previous elections, parties were allowed to spend no more than 20 centimes per voter. |
По сравнению с предыдущими выборами, участникам было разрешено тратить не более 20 сантимов на избирателя. |
I believe, that Zaratustra lived not further, than for 1000 from our time. |
Полагаю, что Заратустра жил не позже чем за 1000 лет от нашего времени. |