He's no different than a heroine addict. |
Он ничем не отличается от наркомана на героине. |
I've cooked for you more than a few times. |
Я не так уж редко для тебя готовил. |
He was the undisputed leader of the herd... and nobody was prouder than me. |
Он был бесспорным лидером стада, и никто не гордился им больше чем я. |
Mike's experiences with Mona, they are different than mine. |
Отношения Майка и Моны не похожи на мои собственные. |
Please don't make me feel any crazier than I already do. |
Умоляю, не заставляй меня думать, что я совсем свихнулась. |
And no one savored this victory more than the Colombians. |
Никто не упивался этой победой больше колумбийцев. |
It's been said that nothing gives the fearful more courage... than another's fear. |
Говорят, ничто так не придаёт храбрости устрашенным... как чужой страх. |
Even the king allows himself to hope for more than glory. |
И вот даже царь позволяет себе надеяться не только на славную смерть в бою. |
It may take some time, but no longer than it has already. |
Займёт какое-то время, но не больше, чем уже прошло. |
I'm not involving you any more than Nolan already has. |
Я не втягиваю тебя в это больше, чем уже сделал Нолан. |
Because this was about much more than policy. |
Потому что здесь уже речь идет не о политике. |
You'd need a lot more than 150... |
Тебе 150 тысяч точно не хватит. |
It's really no more than a temporary inconvenience. |
Это вообще-то не более чем временное неудобство. |
Not that there's something worse than kidnapping a girl... |
Не то чтобы, есть что-то хуже похищенной девушки... |
It's no grosser than your mother and father. |
Это не отвратительнее, чем твои мама и папа. |
Unless it's cheaper than our toilet paper. |
Если только он не будет стоить дешевле туалетной бумаги. |
You've never looked more beautiful than you look right now. |
Вы никогда не были так красивы, как сейчас. |
One can't do more than that, Mr Sutton. |
Один не смог бы сделать больше, мистер Саттон. |
I can also withstand considerably... more G-force than most people, even though I do say so myself. |
А еще я способен выдержать значительно большие перегрузки, чем любой из людей я даже не могу сказать насколько. |
In no more than nine hours. |
Не более чем через девять часов. |
I never make an offer more than twice, Frank. |
Я никогда не делаю предложение более чем два раза, Фрэнк. |
I don't want to be here any more than you do. |
Я не больше вашего хочу здесь сидеть. |
Not that it ever lasts more than a week. |
Но это не длилось больше недели. |
Verdicts at the King's Bench are based on no more than circumstantial evidence. |
Вердикты Королевского суда основаны не больше, чем на косвенных уликах. |
They're also the root structures of plants no older than six months. |
К тому же это корни растений, которым не больше полугода. |