| Nowadays, around 200 men participate in the plastic figures, but historically there were not more than thirty. | В настоящее время, приблизительно 200 мужчин участвуют в пластических фигурах, но исторически участников было не более тридцати. |
| Articles are accepted only in the electronic form, not more than one article from an author. | Статьи на конкурс принимаются только в электронном виде, не более одной статьи от автора. |
| Shopping in the social network Facebook viewer asks for a gift, the cost of which should be no more than $100. | Шопинга» в социальной сети Facebook телезритель просит подарок, стоимость которого должна быть не более $100. |
| Election assemblies may not take fewer than two-thirds of them to form the legislative body . | Собрания выборщиков не могут принять меньше, чем две трети из них для сформирования новых законодательных органов». |
| Most of these groups were intentionally small, with 10, 20 and not more than 30 fighters. | Большинство из этих групп были умышленно немногочисленными, составляющими - 10, 20 и не более 30 нападающих. |
| However, according to his own words, his first military campaigns were no more than skirmishes on the borders of Portugal. | По его собственным словам, его первые военные походы были не более чем стычками на границах Португалии. |
| It seems that there aren't many establishments more expensive than this one in Kyiv. | Заведений дороже этого ресторана в Киеве, похоже, не так уж много. |
| Four had no combat experience but had trained together for more than a year in the United States. | Другие четыре группы не обладали боевым опытом, но больше года тренировались совместно в США. |
| For instance, it is clear that bats cannot detect objects more than a few meters away because echolocation has a limited range. | Например, ясно, что летучие мыши не могут обнаружить объекты более чем в нескольких метрах, потому что эхолокация имеет ограниченный диапазон. |
| Taylor is just not keen on players with a bigger profile than himself. | Тейлор просто не был заинтересованы в игроке с большей репутацией, чем он сам. |
| By September 8 some of the North Korean battalions could muster no more than 20 men. | К 8 сентября в некоторых северокорейских батальонах насчитывалось не более 20 человек. |
| No knots with crossing number smaller than twelve are positive amphichiral. | Никакой из узлов с числом пересечений меньшим двенадцати не является положительно амфихиральным. |
| This suggests that artists would show different levels of activation than non-artists. | Это говорит о том, что художники проявляют отличные уровни активации, чем не художники. |
| However, it was not more than an experiment; Cherepin's serious career as a rally co-driver began three years later. | Однако это был не более, чем эксперимент; серьезная же карьера Черепина в ралли началась лишь тремя годами позже. |
| File names shall not have more than one dot. | Имена файлов не должны иметь более одной точки. |
| Within East Africa, the fish taboo is found no further than Tanzania. | В Восточной Африке запрет на употребление рыбы распространён не далее Танзании. |
| However, he wrote them for more than six decades, until the last days of his life. | Тем не менее, он рисовал их в течение более шести десятилетий, до последних дней своей жизни. |
| His stables were so extensive that, according to popular lore, Khumarawaih never rode a horse more than once. | Его конюшни были настолько велики, что, по народным преданиям, Хумаравейх никогда не ездил на одной лошади более раза. |
| Not exactly, but, as you might guess, the multiplayer is a lot more fun than single-player. | Не совсем, но, как вы могли догадаться, мультиплеер намного веселее, чем одиночка . |
| She doesn't deny that she loves Geys more than anything in the world. | Девушка не отрицает, что она любит Гейса больше всего на свете. |
| Foreigner who works on the necessary and urgent basis for a period of no longer than 15 days. | Иностранец, который работает на вынужденной срочной основе в течение не более 15 дней. |
| This behavior is realistically reflected in the neuron, as neurons cannot physically fire faster than a certain rate. | Такое поведение реально отражается в нейроне, поскольку нейроны не могут физически возбуждаться быстрее некоторой определённой скорости. |
| Then the criterion just given can be more practical than the definition because it avoids mention of covers. | Тогда выше указанный критерий может оказаться более практичным, чем определение, поскольку в нём не упоминается подчинение. |
| However, it also has historically had lower bandwidth potential than FTTP. | Тем не менее этот вариант сети исторически имеет более низкий потенциал полосы пропускания, чем FTTP. |
| The trial version cannot handle disc images larger than 300 MB. | Триальная версия не работает с образами дисков более 300 Мб. |