Примеры в контексте "Than - Не"

Примеры: Than - Не
He agreed with the Italian representative that the Order was more than a non-governmental organization, since it maintained diplomatic relations with more than 60 States, including Ecuador. Он согласен с представителем Италии в том, что Орден не может считаться просто неправительственной организацией, поскольку он поддерживает дипломатические отношения с более чем с 60 государствами, в том числе с Эквадором.
We've traveled more than 30,000 light-years in search of this savior, and in more than 100 years, we've found nothing except hardship and isolation. Мы прошли более 30000 световых лет в поисках спасителя, и за сотню лет мы не нашли ничего, кроме лишений и изоляции.
Nevertheless, more than one hundred people were still awaiting execution or the possibility of pardon, some of whom had been held for more than 30 years. Тем не менее более 100 человек по-прежнему ожидают казни или помилования, при этом некоторые из них содержатся под стражей более 30 лет.
Climate Terrestrial biodiversity is generally higher in tropical than in temperate or polar regions; it is also higher in wetter than in drier areas. Показатель наземного биологического разнообразия обычно выше в странах с тропическим, а не в странах с умеренным климатом или в полярных районах; он также выше в районах с более влажным, а не в районах с более засушливым климатом.
At the level of the canton there is a legislative body consisting of one Chamber the number of whose members is fixed in proportion to the national structure of the population, but which cannot be smaller than 30 or bigger than 50 representatives. ЗЗ. На уровне кантона имеется законодательный орган, состоящий из одной палаты, членский состав которой определяется пропорционально национальной структуре населения, но не может включать менее 30 или более 50 представителей.
I cannot list them all, but currently more than 30 conflicts, civil wars or State break-ups are under way that involve more than 40 countries in their aftermath of suffering. Не могу привести все примеры, но сейчас в мире происходит более 30 конфликтов, гражданских войн или дезинтеграции государств, от последствий которых страдает более 40 стран.
The Council notes with great concern that more than one fifth of the world's population does not have access to safe drinking water and more than half of humanity lacks adequate sanitation. Совет с большой обеспокоенностью отмечает, что свыше пятой части населения мира не имеет доступа к безопасной питьевой воде и более половины человечества не имеют надлежащих систем санитарии.
We cannot stay indifferent to the fact that there are more than 100 million anti-personnel landmines scattered in many countries throughout the world and that a little more than a third of them are planted on the African continent. Мы не можем оставаться равнодушными к тому факту, что во многих странах всего мира размещено более 100 миллионов противопехотных наземных мин и что чуть больше одной трети из этого числа размещены на Африканском континенте.
Similarly, the representative of the Philippines stated that the sub-committee should comprise no more than 10 members since it should not have more members than its parent body. В том же ключе представитель Филиппин заявил, что в состав подкомитета должно входить не более 10 членов, поскольку его численность не должна превышать численности вышестоящего органа.
However, the prospects for success are more propitious than before because the new generation of subregional organizations are now being driven more by economic considerations than by politics. Вместе с тем сегодня перспективы более благоприятны, чем прежде, поскольку новое поколение субрегиональных организаций в своей деятельности в большей степени руководствуется экономическими, а не политическими соображениями.
More than 80 per cent of the more than 8 million Haitians live in poverty, two-thirds are unemployed, life expectancy is under 52 years, and 48 out of every 100 inhabitants are illiterate. Более 80 процентов населения Гаити, насчитывающего более 8 миллионов человек, живет в нищете, две трети не трудоустроены, продолжительность жизни не достигает 52 лет и 48 из 100 жителей страны неграмотны.
534 While in some climatic conditions, petrol may have a vapour pressure at 50 ºC of more than 110 kPa but not more than 150 kPa it is to continue to be classified under this entry. 534 Хотя в определенных климатических условиях давление пара бензина при 50ºС может превышать 110 кПа, но не подниматься выше 150 кПа, этот продукт следует по-прежнему относить к данной позиции.
Daily uninterrupted rest should be not shorter than 10 hours, and in case of interrupted shifts not shorter than 9 hours. Ежедневный непрерывный отдых должен составлять не менее 10 часов, а в случае прерываемой рабочей смены - не менее 9 часов.
A package shall not weigh more than 50 kg if fibreboard boxes are used or more than 75 kg if other packagings are used. Вес одной упаковки не должен превышать 50 кг в случае использования картонных ящиков и 75 кг, если используется иная тара.
Each municipality may set the daily norm itself, however, not more than LTL 3 may be allotted for lunch and not more than LTL 1.2 for breakfast. Каждый муниципалитет может самостоятельно устанавливать дневную норму, однако на обед может быть выделено не более З литов, а на завтрак - 1,2 лита.
To overcome the so-called NIMBY syndrome on an international scale, there should be more than one international repository, perhaps even more than one per continent. Поэтому для того, чтобы преодолеть так называемый синдром NIMBY, должно существовать не одно, а несколько международных хранилищ, и, вероятно, даже не одно хранилище на каждом континенте.
The telephone was invented more than a century ago, but more than one third of the world's people have still never made even one telephone call in their lives. Телефон был изобретен более века назад, но более трети человечества за всю свою жизнь не сделали ни одного телефонного звонка.
Areas that will be improved in the near future include: the weighting system, which should not be updated more frequently than necessary; estimates on lower levels than the COICOP system; and expenditure surveys that include expenditures by non-residents and by institutional households. В качестве требующих усовершенствования в будущем были определены следующие аспекты: система весов, которая не должна обновляться чаще, чем это необходимо; оценки на более низких уровнях агрегирования по сравнению с уровнями системы КИПЦ и обследования расходов, которые должны охватывать расходы нерезидентов и институциональных домохозяйств.
Minors may not remain in police detention for longer than the time required to verify their identity and age and not longer than 24 hours. Следует также отметить, что несовершеннолетние не должны содержаться под стражей в полиции более 24 часов - они должны находиться там ровно столько, сколько это необходимо для установления их личности и возраста.
They usually have less access than men to employment and they are far less likely than men to be politically active. Обычно у них меньше, чем у мужчин, возможностей для трудоустройства и, кроме того, они не столь политически активны, как мужчины.
It must be recalled that Tokelau consisted of three atolls, each no more than 200 metres wide and never more than 5 metres above sea level. Следует напомнить, что Токелау состоит из трех атоллов, каждый из которых не превышает по ширине 200 метров и никогда не находится выше 5 метров над уровнем моря.
We do not want to see certain peoples living better than others or certain persons living better than others. Мы не хотим, чтобы одни народы жили лучше, чем другие или некоторые люди жили лучше других людей.
The guidelines further state that the prosecuting authority may not apply for restrictive measures to be implemented for more than four weeks at a time, even if the requested period of remand is longer than that. Далее в этих руководящих принципах говорится, что органы преследования не могут обращаться с просьбой о применении ограничительных мер на срок более четырех недель подряд, даже если запрошенный период содержания под стражей превышает этот срок.
Preventing such outcomes requires central bankers to be able to juggle more than one ball - and giving (broad) money supply far greater weight in monetary-policy strategies than is now the case would help keep central banks from dropping them all. Предотвращение подобных результатов требует, чтобы центральные банки имели возможность жонглировать более чем одним шаром - и придание (широкой) денежной массе больше веса в стратегиях монетарной политики, чем сегодня, поможет центральным банкам не уронить все шары.
More than 30 per cent of professionals in Kenya and more than 20 per cent in Argentina are underemployed. Более 30% специалистов в Кении и более 20% в Аргентине не имеют полной занятости.