More than that, Daddy, more than that. |
Да и это не важно, пап, вовсе не важно. |
However Golden Horde has appeared not earlier than XIII century, and fortresses of the Yam have appeared more than for five hundred years before the Tatar-Mongolian attacks. |
Однако Золотая Орда появилась не ранее XIII века, а крепости Ямы - за более чем пятьсот лет до татаро-монгольского нашествия. |
A ticket can hold more than one bet, but each bet cannot win more than one prize. |
Один билет может содержать более одной ставки, однако одна ставка не может выиграть более одного приза. |
By comparison, at the start of the project, fewer than 3 million SNPs were identified, and no more than 10% of them were known to be polymorphic. |
Для сравнения, в начале проекта, было выявлено менее З миллионов полиморфизмов и не более 10% из них полиморфными. |
Although Bell's palsy is more prominent in adults it seems to be found in those younger than 20 or older than 60 years of age. |
Хотя паралич Белла является более заметным у взрослых, его, тем не менее, находят как у лиц моложе 20 так и у лиц старше 60 лет. |
By the time of the 1831 general election, out of 406 elected members, 152 were chosen by fewer than 100 voters each, and 88 by fewer than fifty voters. |
На выборах 1831 года из 406 избранных членов парламента 152 обрели свой статус благодаря поддержке не более 100 избирателей, а 88 - не менее 50. |
As a result, Abe seems likely to remain in power longer than his ineffectual predecessors, most of whom did not last more than a year. |
Как результат, вероятнее всего, Абэ останется у власти дольше, чем его слабые предшественники, большинство из которых не продержались больше одного года. |
No one has a greater interest in broad acceptance of this noxious idea - that promotion of human freedom is nothing more than a geopolitical tool - than the world's largest, oldest, and most powerful autocracy, China. |
Никто не имеет большую заинтересованность в признании этой пагубной идеи - что продвижение идеи гуманитарных свобод является ничем иным, как геополитическим инструментом, - чем самая большая и древняя в мире страна с наиболее могущественной автократией - Китай. |
To be elected to the office a person must have been a Soviet citizen and older than thirty-five but younger than sixty-five years. |
Президентом СССР мог быть избран гражданин СССР не моложе тридцати пяти и не старше шестидесяти пяти лет. |
After making his debut, Swift played in every first team match for more than four seasons, a run of more than 200 consecutive matches. |
После своего дебюта Свифт не пропустил ни одного матча основного состава на протяжении более чем четырёх сезонов, сыграв более 200 матчей подряд. |
So, from May 15 through July 15, the first "free" exhibition of contemporary art showed more than 5000 works by more than 400 artists. |
В период с 15 мая по 15 июня 1884 на этой первой свободной выставке посетители смогли увидеть не менее 5000 современных полотен более чем 400 художников. |
No, there are persons in Philadelphia to whom a ship is dearer than a city, and a few barrels of flour dearer than 1000 lives. |
Я вижу, что в Филадельфии не мало людей для которых торговое судно важнее чем город, а несколько баррелей муки, дороже чем 1000 жизней. |
No less violent than the Enders, and no more alive than the Zs. |
Не менее жестоких, чем Конченые и не живее, чем зомби. |
but I was more boy than girl, more Ken than Barbie. |
Но я был больше мальчиком, чем девочкой; Кеном, а не Барби. |
And Erv, if you want to do more than just finish out walker's term show me something more than a pass of the buck. |
А ты, Эрв, если хочешь не просто... досидеть срок Уокера... покажи, что умеешь что-то еще, кроме как перекладывать ответственность. |
In a lot of ways, it's scarier than having nothing, because... it's easier to fail than succeed. |
Во многом это страшнее, чем не иметь ничего, потому что... проще потерпеть неудачу, чем преуспеть. |
In the USA, it was recently recommended for men to have no more than nine teaspoons of sugar a day and women no more than six. |
В США, сейчас мужчинам рекомендуется употреблять не более девяти чайных ложек сахара в день а женщинам не более шести. |
Stronger than I or any of our brothers, but you are not stronger than all of us. |
Сильнее меня или любого брата, но не сильнее нас всех. |
D-9 HD, based on specifications, would have been higher quality than Sony HDCAM but lower than Sony HDCAM SR; no objective tests were made comparing these formats. |
Основываясь на спецификациях, можно судить, что по качеству формат высокого разрешения D-9 HD превосходит формат HDCAM, но хуже, чем HDCAM SR, однако объективных тестов сравнения форматов не проводилось. |
For example, you can set the constraint that one of the variables or cells must not be bigger than another variable, or not bigger than a given value. |
Например, можно установить следующее ограничение: одна из переменных или ячеек не должна быть больше другой переменной или определенного значения. |
A single number representing a set of numbers, computed such that it is not smaller than the smallest or larger than the largest number in that set. |
Число, представляющее ряд чисел, рассчитанное таким образом, что оно не меньше наименьшего и не больше наибольшего числа в данном ряду. |
Self-employment grew to more than 200,000 persons, more than 15 times the number before these changes took place. |
Число работающих не по найму возросло до более 200000 человек, что в 15 раз больше по сравнению с их количеством до происшедших перемен. |
more than 2% but not more than 10 |
долей нитроглицерина более 2%, но не |
Although there was no change in aircraft configuration, savings under this heading resulted from fewer flights by the two IL-76 than provided for, in addition to lower prices of fuel than anticipated and the closure of Sarajevo airport during the month of June 1995. |
Хотя состав самолетного парка не изменился, экономия по данному разделу была получена благодаря меньшему, чем предусматривалось, числу полетов двух самолетов Ил-76 и более низким, чем предполагалось, ценам на топливо, а также закрытию аэропорта Сараево в течение июня 1995 года. |
For us the United Nations is more than a symbol; more, too, than an instrument for the narrow national interests of Antigua and Barbuda. |
Для нас Организация Объединенных Наций представляет собой не просто символ, и даже нечто больше, чем инструмент для воплощения национальных интересов Антигуа и Барбуды. |