Примеры в контексте "Than - Не"

Примеры: Than - Не
More than a third of the world population still lives without access to modern energy supplies. Более трети мирового населения все еще не имеет доступа к современным источникам энергии.
Most of the mechanisms mentioned in the report were internal and went no further than a committee secretariat. Большинство из упомянутых в докладе механизмов являются внутриорганизационными и не выходят за рамки секретариата комитетов.
However, more went into quality than revision. Однако качество обеспечивалось не только за счет редактирования.
This does not preclude the possibility of revisiting the size and level of the staff, were the workload to develop faster than expected. Это не исключает возможности пересмотра численности и структуры штатного расписания, если рабочая нагрузка будет возрастать быстрее, чем ожидалось.
However, the funds had been exhausted more than a year earlier and appeals from FAO for financial contributions had largely failed. Однако средства были израсходованы более года тому назад, а обращения ФАО о предоставлении финансовых взносов в целом не дали результатов.
However, we all agree that it is more than necessary. Тем не менее мы все согласны с тем, что эта реформа сегодня как никогда ранее является необходимой.
The General Assembly has discussed reform of the Security Council for more than a decade without comprehensive agreement on reforms in sight. Генеральная Ассамблея занимается обсуждением реформы Совета Безопасности вот уже более десяти лет, а всеобъемлющей договоренности по вопросу о реформе по-прежнему не видно.
It has met continuously for more than a decade without producing any concrete recommendations on the way forward. В течение более десяти лет она проводила заседания, не вынося никаких конкретных рекомендаций относительно путей продвижения вперед.
Generally, opportunities for secondary and especially tertiary education have improved less dramatically than for primary education. В целом наблюдается не столь заметное расширение возможностей получения среднего и особенно высшего образования по сравнению с начальным образованием.
There is also an inadequate supply of electricity, which is available for no more than six to eight hours a day. Ощущаются также перебои с электричеством, которое подается не более шести-восьми часов в день.
More than 60 years later the formula remains the same. Прошло более 60 лет, однако, эта формула не изменилась.
In this regard, the well-known position of the African Group has never made more sense than it does now. В этой связи хорошо известная позиция Группы африканских государств никогда не была более разумной, чем сейчас.
But restrictions on the freedom of expression must never go further than what is necessary within a democratic society. Но ограничения на свободу выражения мнения никогда не должны выходить за рамки необходимого в демократическом обществе.
In the joint endeavour which the United Nations represents there can be no more stark or more urgent warning than that. В совместной работе, которую Организация Объединенных Наций представляет здесь, не может быть более решительного или более настоятельного предостережения, чем это.
Of these additional 23 States, more than 10 have never participated in the Register. Из этих дополнительных 23 государств 10 государств никогда не представляли отчетов для Регистра.
This system allows prisoners to complain to persons outside of the prison and others than probation officers. Такая система позволяет заключенным направлять жалобы лицам, которые находятся за пределами тюрьмы, и лицам, не входящим в число сотрудников Службы пробации.
The task of eliminating IDDs encompasses more than just iodizing salt. Задача ликвидации НВЙН не сводится лишь к йодизации соли.
La Francophonie definitely does more than promote multilingualism. Несомненно, Франкоязычное сообщество не просто содействует многоязычию.
The peoples of our countries are suffering in conflict zones where current peacekeeping operations have not produced any tangible results for more than a decade. В настоящее время народы наших стран страдают в зонах конфликтов, где нынешние миротворческие операции не приносят никаких ощутимых результатов на протяжении вот уже более десятилетия.
Conventional arms, used recklessly and irresponsibly, inflict no less harm and misery than weapons of mass destruction. Безрассудное и безответственное применение обычных вооружений причиняет не меньший вред и несчастья, чем оружие массового уничтожения.
The First Committee must be more than a forum for reciting policy statements. Первый комитет не должен оставаться всего лишь форумом для изложения программных выступлений.
For many developing countries, special and differential treatment amounted to little more than a continuation of economic relationships rooted in the colonial past. Для многих развивающихся стран особый и дифференцированный режим сводится не более чем к продолжению экономических отношений, коренящихся в колониальном прошлом.
No single element threatened a community's development more than the impact of disease. Ни одно отдельно взятое обстоятельство не создает большую угрозу развитию общин, чем последствия заболеваний.
No other challenge to global security is more serious and threatening than the impact of climate change. Ни один из вызовов глобальной безопасности не является столь серьезным и угрожающим, как последствия климатических изменений.
General Assembly revitalization is more than a technical matter; it is a matter of political will. Вопрос об оживлении деятельности Генеральной Ассамблеи носит не просто технический характер; это вопрос политической воли.