New technology also makes exploitation easier than before. |
Кроме того, новые технологии также облегчают эксплуатацию по сравнению с тем, что было раньше. |
His region received less technical cooperation than any other. |
Объем технической помощи, полученной его регионом, был самым маленьким по сравнению со всеми другими регионами. |
Rural dwellings are worse off than urban dwellings. |
В этом смысле домохозяйства в сельской местности находятся в менее благоприятном положении по сравнению с городскими домохозяйствами. |
Some Parties expect higher costs than HBCD. |
Некоторые Стороны ожидают повышения издержек по сравнению с ГБЦД. |
Boys are twice more likely to leave than girls. |
Выбывание мальчиков из системы школьного обучения происходит в 2 раза чаще по сравнению с девочками. |
Endosulfan was also considered to have similar or higher toxicity than lindane. |
Эндосульфан был сочтен веществом, имеющим аналогичную или более высокую токсичность по сравнению с линданом. |
Migrant female adolescents routinely receive lower salaries than migrant men and native-born women. |
Девушки-мигранты получают, как правило, более низкую заработную плату по сравнению с мужчинами-мигрантами и местными женщинами. |
Components, including compressors, are more energy-efficient than similar HFC-based equipment. |
Их компоненты, включая компрессор, являются более энергоэффективными по сравнению с аналогичным оборудованием на основе ГФУ. |
Green investments can also have higher employment multipliers than conventional production. |
По сравнению с традиционным производством, инвестиции в "зеленую" экономику позволяют создать больше рабочих мест. |
I'm much better today than yesterday. |
Сегодня мне намного лучше, по сравнению со вчера. |
This failure results in health interventions being less evidence-based for women than for men. |
Результатом отсутствия такого анализа является то, что медицинские меры вмешательства имеют под собой более слабую доказательную базу в отношении женщин по сравнению с мужчинами. |
Women usually had lower skills and expected lower wages than men. |
Женщины, как правило, характеризуются более низким уровнем квалификации и более низкой оплатой труда по сравнению с мужчинами. |
Better management of human resources than previous Census. |
Более эффективное управление людскими ресурсами по сравнению с предыдущей переписью. |
This was slightly lower than in 2010. |
Этот показатель несколько ниже по сравнению с аналогичным показателем в 2010 году. |
The approach is considered better suited to regional environmental protection than flat-rate emission reductions. |
Было сочтено, что этот подход лучше подходит к региональной защите окружающей среды по сравнению с единообразными показателями сокращения выбросов. |
The new crime has a more severe scale of penalties than unlawful coercion. |
Новое определение этого преступления влечет за собой более серьезные виды наказания по сравнению с незаконным принуждением. |
It's much colder than last year. |
По сравнению с прошлым годом, стало намного холоднее. |
Slight overexpenditure is anticipated owing to a lower vacancy rate than budgeted. |
Ожидаемый небольшой перерасход средств обусловлен уменьшением доли вакантных должностей по сравнению с предусмотренной в бюджете. |
They are also more accessible and less costly than formal justice systems. |
Кроме того, такие механизмы доступнее для населения и менее затратны по сравнению с официальными системами правосудия. |
Today's war is more primitive than Stone Age wars. |
А по сравнению с войнами каменного века сегодняшняя война есть даже больший примитив. |
This was 15% more than the previous year. |
То есть по сравнению с предыдущим годом он увеличился на 15%. |
Water coverage in urban areas was greater during the 1980s than today. |
Охват водоснабжением в городских районах был более значительным в 80-е годы по сравнению с настоящим временем. |
Many grant higher protection to women than men. |
Многие из них предоставляют более высокий уровень защиты женщинам по сравнению с мужчинами. |
Accession countries were being compelled to undertake significantly greater obligations than the initial WTO members. |
На присоединяющиеся страны оказывается давление, с тем чтобы заставить их принять существенно большие обязательства по сравнению с первоначальными членами ВТО. |
Such an indicator will inevitably be based on less data than later estimates. |
Такой показатель будет неизбежно основан на менее крупном объеме данных по сравнению с более поздними оценками. |