Примеры в контексте "Than - Не"

Примеры: Than - Не
It must be emphasized, however, that democratic political participation requires more than the election of Governments. При этом необходимо подчеркнуть, что участие в политической жизни на основе демократических принципов заключается не только в проведении выборов в органы государственной власти.
According to the ILO more than 80 million young women and men are unemployed. По данным МОТ, более 80 миллионов молодых женщин и мужчин не имеют работы.
There is an increasing belief that financing for development encompasses much more than aid. Ширится понимание того, что финансирование развития предполагает не только предоставление помощи.
Nonetheless, rapid population growth remains a concern for more than half the Governments in developing countries. Тем не менее быстрые темпы прироста населения по-прежнему являются одной из проблем, которые стоят перед правительствами более половины развивающихся стран.
324 This substance needs to be stabilized when in concentrations of not more than 99%. 324 При концентрациях не более 99% это вещество требует стабилизации.
Outer space is an equally unique environment, the weaponization of which will surely serve mankind no better than the militarization of Antarctica. Космическое пространство - столь же уникальная среда, вепонизация которой наверняка послужит человечеству не лучше, чем милитаризация Антарктики.
He cannot be more than the sum of the membership. И ему не превзойти суммарных усилий членского состава.
The unemployment benefit may in no circumstances exceed the average monthly salary for Azerbaijan, or be lower than the minimum level. Во всех случаях сумма пособия по безработице не должна превышать среднемесячную заработную плату по республике и быть ниже минимального уровня.
The termination of pregnancy in cases of pregnant women older than 14 cannot be conducted without her consent. Прерывание беременности в случае беременных женщин старше 14 лет не может производиться без согласия самой женщины.
All these notions take on considerable importance in the criminal justice system because here nothing is more deceptive than equality. В системе уголовного правосудия все эти понятия приобретают важное значение, поскольку на данном уровне ничто так не обманчиво, как равенство.
There was more at stake than simply trying to save money. Речь идет не просто о попытке сэкономить деньги.
Both administrative control and quasi-judicial review by these treaty bodies are thus by nature more reactive than preventive. Таким образом, как административный контроль, так и квазисудебное рассмотрение этими договорными органами являются по своему характеру скорее реакцией на случившееся, а не превентивной мерой.
This sustains the thinking that it is more profitable to educate boys than girls. Именно из-за них думают, что выгоднее дать образование мальчикам, а не девочкам.
Without comparable information across nations, assessment of progress toward sustainability is much more likely to be a subjective than an objective matter. Без информации, сопоставимой между разными странами, оценка продвижения к устойчивости гораздо скорее будет не объективной, а субъективной.
This implies the practical need for the involvement of more than just statistical agencies in the building of the information system. Из этого вытекает практическая необходимость привлечения к формированию информационной системы не только одних статистических учреждений.
Hence at year-end no ULO is more than one year old. Таким образом, на конец года не остается никаких непогашенных обязательств более чем за один год.
It is not widely known that women earn a lower salary than men for the same work. Не всем известно, что женщины получают меньшую зарплату, чем мужчины, за ту же работу.
This is owed if the employer is in financial difficulties, but for no longer than six months. Она сохраняется в задолженности, если работодатель испытывает финансовые трудности, но на срок, не превышающий шести месяцев.
The benefit period lasts not more than six months from the date of the payment. Срок выплаты этого пособия составляет не более шести месяцев после даты первой выплаты.
Under article 93, no child may be employed for more than six hours a day. Согласно статье 93 в случае работающих детей рабочий день не может продолжаться более шести часов.
It does not necessarily mean that one issue is more important than the other. Это отнюдь не означает, что один вопрос важнее другого.
The constituent agreements of the international commodity organizations that do not maintain buffer stocks contain no more than rudimentary provisions on liability. Учредительные договоры международных товарно-сырьевых организаций, которые не обладают буферными запасами, содержат всего лишь элементарные положения об ответственности.
More than 80% of unemployed women who turn to the employment service offices have no specialty. Более 80 % безработных женщин, обращающихся в органы службы занятости, не имеют специальности.
Among the staff, there are no more than 15 women in the various departments. Среди преподавателей на различных отделениях насчитывается не более 15 женщин.
However, after more than 10 years in power, no integration has taken place. Однако за более чем 10 лет президентского правления не произошло никаких интеграционных процессов.