Forgetting is better than never knowing, Cap. |
Уж лучше забыть, чем никогда не знать, Кэпп. |
You cannot seriously believe that your situation is more important than mine. |
Серьезно, ты же не можешь думаешь, что твоя проблема гораздо важнее моей. |
These stories are nothing more than typical small-town thinking. |
Боюсь, что эти истории - не более чем провинциальные сплетни. |
You can't imagine someone smarter than you. |
Ты представить не можешь, что есть кто-то, кто умнее тебя. |
Probably tougher than you can understand right now. |
Скорее, все будет не так просто, как тебе сейчас кажется. |
Got transferred offshore faster than you can say untraceable third world money laundering. |
Былы переведена в офшор быстрее, чем про это сказано не отслеживаемая отмывка денег в странах третьего мира. |
He knows more than I do, obviously. |
Очевидно, что он знает что-то, чего я не знаю. |
No crazier than anything happening around here. |
Не больше чем все, что сейчас здесь творится. |
Unless gunshots wounds spread differently than I recall. |
Если только огнестрельные ранения не передаются иначе, нежели я помню. |
It works differently with humans than with us. |
На людей он действует не так, как на нас. |
Unless you can move faster than a speeding bullet. |
Если только ты не можешь двигаться быстрее, чем летящая пуля. |
Bernie knew better than touch my accounts. |
Берни знал, что не стоит лезть в мои счета. |
More common than you'd think. |
Не такая уж редкость, как ты думаешь. |
I love you more than words could ever say. |
Я не могу передать словами, как сильно я тебя люблю. |
You know Dorian better than anyone. |
Ты знаешь Дориана лучше, чем кто бы-то не был. |
Under Customary law preference is given to heirs than female children. |
В соответствии с обычным правом предпочтение отдается наследникам, а не детям женского пола. |
This won't take longer than 72 hours. |
Я же говорила, это дело не растянется больше, чем на 72 часа. |
The Japanese drink differently than us. |
Японцы же пьют по-другому, не так как мы. |
No regional crisis has greater potential to affect world peace than that conflict. |
Ни один другой региональный кризис не способен повлиять на международный мир так, как этот конфликт. |
Agriculture in many poor countries relies more on unreliable rainfall than irrigation. |
Во многих бедных странах сельское хозяйство основывается на ненадежном дождевом, а не ирригационном поливе. |
No other organization is better placed to shoulder that responsibility than the United Nations. |
Никакая другая организация не имеет более благоприятных возможностей, чтобы взять на себя эту ответственность, чем Организация Объединенных Наций. |
No fewer than 10 associations now cater for these groups. |
В настоящее время не менее 10 таких ассоциаций осуществляют деятельность в интересах этих групп. |
Children should never receive less protection than adults. |
Ни при каких условиях дети не должны получать меньшую защиту по сравнению со взрослыми. |
However, more women than men lived in poverty. |
Тем не менее живут в бедности гораздо больше женщин, чем мужчин. |
Affected puppies rarely live more than 6 months. |
Больные собаки, как правило, живут не дольше шести месяцев. |