Doesn't get any worse than that. |
Ничего не может быть хуже этого. |
Nothing would make me happier than to have my closest friend be my closest neighbor. |
Ничто не сделает меня счастливее, чем моя ближайшая подруга в качестве моей ближайшей соседки. |
Less a job than a moral obligation. |
Не столько работой, сколько моральной обязанностью. |
Can't be any worse than what we're doing now. |
Хуже, чем то, что вы делаете сейчас, быть не может. |
Okay, you don't have to be snottier than usual. |
Хорошо, тебе не обязательно быть такой занудой как обычно. |
I mean, I'd rather have you here part-time than not at all. |
Я бы предпочел, чтобы ты была здесь с неполной занятостью, чем тебя не будет вообще. |
Do not forget, I was always smarter than you. |
Не забывай, я всегда был умнее тебя. |
There's really nothing more seductive to a woman than power. |
Ничто другое не соблазняет женщин так, как власть. |
One means no more to me than another. |
Один значит для меня не больше, чем другой. |
Come on, no one knows those drones better than you. |
Брось, никто не знает эти дроны лучше тебя. |
And it was really nothing more complicated or noble than that. |
И не было ничего более сложного или благородного, чем это. |
Hattem hasn't been here for more than 8 years. |
Хаттем не появлялся здесь больше 8 лет. |
For none understands the true cost of war better than women. |
Ведь никто лучше женщин не понимает, чего стоит война. |
Nothing I can say to make you think different than you do. |
Ничего из моих слов не заставит тебя переменить мнение. |
Nothing changes a young, innocent life more than that. |
Ничего не меняет молодую, невинную жизнь больше, чем это. |
I pay more attention to the chompers than the face. |
Я больше внимания обращаю на зубы, а не на лица. |
Sam winchester is more than a monster. |
Сэм Винчестер - не просто монстр. |
There is more than that, Johnny Drama. |
Это ещё не всё, Джонни Драма. |
Easier said than done, but we'll manage somehow. |
Не знаю. Но, что-нибудь придумаем. |
Maybe his fever is more than the post-op reaction. |
Может, жар это не просто постоперационная реакция. |
She never leaves the room for more than five minutes. |
Она из палаты больше, чем на 5 минут, не выходит. |
That's half a dozen villages in the local area, none more than an hour by foot. |
Это полдесятка деревень вокруг, не больше часа пешком. |
Nick Vera and Charlie's relationship was, and is, more than just professional. |
Ник Вера и Чарли были связаны и не только профессионально. |
No, actually, this is not better than just barging in. |
Нет, на самом деле это не намного лучше, чем просто ворваться. |
Lucas never takes a lunch longer than half an hour, enough time to enjoy exactly one comic book. |
Лукас никогда не обедает дольше получаса, которого хватает, чтобы насладиться одной книжкой комиксов. |