You will not see any evidence that Cam and I are more than colleagues. |
Вы не увидите никаких доказательств, что Кэм и я больше чем коллеги. |
More than 40 students got signed on by big companies. |
Более 40 учеников подписали контракты с крупными компаниями и это еще не все. |
Not more than half a dozen men in all of Europe. |
Не более шести человек во всей Европе. |
From the shots I've seen, you're better than good. |
Судя по тем выстрелам, что я видел, ты не просто хорош. |
Up here there is more money than you've ever seen. |
Там, в горах, лежит столько денег, сколько нам и не снилось. |
Shouldn't ought to take you more than four days out of your way. |
Это не отнимет у вас больше четырех дней пути. |
You can't ignore your brother any more than you fire your sons. |
Ты не можеш игнорировать своего брата с тех пор, как подрядил своих сыновей. |
And I couldn't imagine a better way than to follow my amazing, awe-inspiring big brother Carlton. |
И я не могу представить, лучший способ чем следовать за моим удивительным, внушающим трепет большим братом Карлтоном. |
We'll never get a better chance than this. |
У нас не будет лучшего шанса. |
You-you taught me not just to exist, because I'm worth so much more than that. |
Ты учила меня не просто существовать, ведь я достойна намного большего. |
But it felt good to use a telephone that wasn't smarter than me. |
Но было приятно использовать телефон, который не умнее меня. |
Better a bad dad than no dad. |
Тебе не кажется, что лучше иметь плохого отца, чем никакого вообще? |
American slaves represented more capital than any other asset in the entire nation! |
Не слабо! Американские рабы гораздо более выгодное капиталовложение чем какой-бы то ни было актив во всём государстве! |
It can't be any worse than our honeymoon. |
Хуже, чем наш медовый месяц быть не может. |
You should know better than to believe what the television tells you. |
Не следует верить всему, что говорят по телевидению. |
So, on reflection, you'd rather be a traitor than a hero. |
Значит, по размышлении, Вы предпочли бы стать предателем, а не героем. |
Well, he was more than just a fighter. |
Ну, он был не просто боксером. |
It is a problem that has festered for more than a generation. |
Это проблема, которая изводит уже не одно поколение. |
They're the only ones who didn't ask for more than I offered. |
Они единственные, не хотели большего, чем я предлагал. |
Not getting any younger, no more than you are. |
Я не становлюсь моложе, также, как и вы. |
I can get there and back, by bike, in not more than half an hour. |
Я могу ездить туда и обратно на велосипеде, это займет не более получаса. |
I'm longer in the tooth than I was when I saw you last. |
Я уже не тот мальчик, каким был в нашу последнюю встречу. |
We lived rather more modestly than this until the National Health came along and changed the... the world. |
Мы жили скромнее, чем сейчас пока Национальное здравоохранение не пришло и не изменило... мир. |
Nothing brings on sickness faster than staring at the empty bowl. |
Ничто не навлекает болезнь быстрее, чем смотреть на пустую ёмкость. |
More than that I don't ask. |
О большем я и не прошу. |