Примеры в контексте "Than - Не"

Примеры: Than - Не
Still adrift, in more ways than one. Все еще плывут по течению, и не только в прямом смысле.
More than anything else, it is a natural process than can neither be forced nor be abrupt. И, прежде всего, это естественный процесс, который не может быть насильственно вызванным или прерванным в одночасье.
The statute of the Centre stipulated that CAPSA should have a Governing Council with no fewer than eight but no more than 14 members. Устав Центра предусматривает, что у КАПСА должен быть Совет управляющих, в состав которого входят не менее восьми, но не более 14 членов.
Also a person who is younger than 18 years of age may not be instructed to work longer than full-time, or at night. Кроме того, работник младше 18 лет не может привлекаться на сверхурочные или ночные работы.
The working week is divided into no more than 6 and no fewer than 5 days, with a maximum of 10 hours per day. Количество дней, по которым распределяются эти часы, должно быть не больше шести и не меньше пяти, при этом один рабочий день не может длиться более 10 часов.
There were more than 130,000 non-Bhutanese workers in Bhutan - more than in the 1990s. В Бутане работает более 130000 человек, не являющихся бутанцами - это больше, чем в 1990-е годы.
It's more than cleaning up, more than destroying evidence. Это не просто для чистоты или для уничтожения улик.
We do not agree that the current process is worse than useless or worse than the alternative. Мы не согласны с тем, что нынешний процесс скорее хуже, чем бесполезнее, или хуже имеющейся альтернативы.
Under Islamic and customary marriages a man can marry more than one wife whilst the woman cannot have more than one spouse. При исламском и обычном браках мужчина может жениться более чем на одной женщине, тогда как женщина не может иметь более одного супруга.
Many people in Afghanistan are now better off than five years ago and nobody is worse off than in 2001. Многие афганцы живут сейчас лучше, чем пять лет назад, и никто не живет так плохо, как это было в 2001 году.
No fewer than 100,000 people had to be evacuated, and large sections of the city remained under water more than a week later. Не менее 100000 человек пришлось эвакуировать, а также многие кварталы города остались под водой более чем на неделю.
More than 700 works were published, more than 300 remain unpublished. Всего опубликовано около 700 работ, более 300 не опубликовано.
More than 50 journalists will be accredited by the press-center, among them more than 10 foreign journalists. Более 50 журналистов будут аккредитованы при пресс-центре, из которых не менее 10 иностранных журналистов.
I'm ten years older than Garrett, and I've had more experience than him, but it's not going to be an easy battle. Я на 10 лет старше Гарретта и у меня больше опыта, чем у него, но это не означает, что битва будет легкой.
You should know better than to think you're stronger than me. Ты должен знать, что ты не сильнее меня.
Neglect this and abide by the consequences... which shall be worse than than the rust in the wheat. Если не послушаете, то столкнётесь с последствиями более худшими, чем порча пшеницы.
Yakuza groups in 1990 were estimated to number more than 3,300 and together contained more than 88,000 members. В 1990 году правительство насчитало не менее 3300 групп Якудза, в которых состояло более 88000 членов.
No taller than six-two, no shorter than six feet. Не выше шести футов двух дюймов, не ниже шести футов.
When I joined as finance minister, I thought that the chances of my living more than three years would not be more than five percent. Когда я стал министром финансов, я посчитал, что у меня не более 5% шансов прожить дольше трех лет.
The Supreme Court has not addressed the question of unanimity where the juries are composed of more than 6 but fewer than 12 members. Верховный суд не рассматривал вопроса о необходимости единогласного решения в тех случаях, когда в состав жюри входят более шести, но менее 12 присяжных.
There is no other way for stability in that sensitive region to be achieved than by than a peaceful solution through negotiation, reconciliation, trust and cooperation. Другого пути обеспечения стабильности в этом взрывоопасном регионе, за исключением мирного урегулирования посредством переговоров, примирения, доверия и сотрудничества, не существует.
Poverty is more than a problem of distribution, and needs to be tackled by more than redistributive policies and efficient social service provisioning. Нищета более чем проблема распределения и должна решаться не только на основе политики перераспределения и эффективного финансирования сферы социального обслуживания.
With men, those outlays are no more than 5 per cent, amounting to a little more than an hour. У мужчин эти затраты не превышают 5 процентов и составляют немногим более 1 часа.
No person may be registered to vote in more than one polling district or vote more than once in the same election. Никто не может зарегистрироваться для голосования более чем в одном избирательном округе или голосовать в течение одних выборов более одного раза.
Even adjusted for purchasing power, India's middle class today probably totals no more than 70 million (far smaller than is generally assumed). Даже скорректированная с учетом покупательской способности, численность существующего среднего класса в Индии, возможно, составит на сегодняшний день не более 70 миллионов (намного меньше, чем предполагалось).