| The LRDG never numbered more than 350 men, all of whom were volunteers. | LRDG никогда не насчитывала более 350 человек, и все они были добровольцами. |
| They were no longer permitted to have more than a certain number of members or missions within England. | Им уже не разрешалось иметь больше определённого числа членов или миссий в Англии. |
| Peru, however, claimed the difference in cost would be no more than $300 million. | Перу, однако, заявляет, что разница в стоимости составит не более 300 миллионов долларов. |
| Yet 50/50 is a better approximation than most, but not all, other ratios. | Всё же, отношение 50/50 является лучшим приближением чем большинство, но не все другие отношения. |
| Their entire path is not more than one and a half kilometers. | Весь их путь не бывает больше полутора километров. |
| There is nothing better than photography to present the reality. | Ведь ничто не может передать действительность лучше, чем фотография. |
| In no event can there be more than one definition. | Ни в коем случае не должно быть более одного определения. |
| The number of cars will be reduced by more than 500 units without any increase in average costs. | Число автомобилей сокращается более чем на 500 единиц. При этом не увеличиваются средние затраты на содержание техники. |
| Life does not wait but a little worse than expected at most. | Жизнь не ждет, но немного хуже, чем ожидалось, по большей мере. |
| However, modern technology has gone much further than just wireless communication. | Тем не менее, современные технологии ушли намного дальше, чем просто беспроводной связи. |
| A corporate website is more than just a company's business card in the Internet. | Корпоративный сайт - это не только «визитная карточка» компании в Интернете. |
| Above all, the Spartans know no other arts than war, so in peace they are incompetent and corrupt. | Прежде всего, спартанцы не знаю другого искусства, чем война, поэтому в мире они некомпетентны и коррумпированы. |
| Do not create more than one personal account for the same user. | Не создавать более 1ой персональной регистрации для одного пользователя. |
| After all knowingly say that the hungry wolf runs faster than the full. | Ведь не зря говорят, что голодный волк бегает быстрее сытого. |
| Major markets and mini-markets of the city were closed; more than 8,000 people participated in this strike. | Не работали основные рынки и мини-рынки города, более 8000 человек приняло участие в данной акции. |
| Consequently, a symmetric design can not have a non-trivial (more than one parallel class) resolution. | Следовательно, симметричная схема не может иметь нетривиальное (более одного параллельного класса) разрешение. |
| Several Russian vessels were seized by the UK, and thus many vessels did not sail any further than East Finnmark. | Несколько русских судов были захвачены Великобританией, поэтому многие суда не плыли дальше Восточного Финнмарка. |
| It also says only seven people out of a party of more than sixty were unhurt. | Она также говорит, что только семеро из более чем шестьдесяти не пострадали. |
| On average, a full round takes no more than 30 minutes. | В среднем, полный раунд длится не больше 30 минут. |
| Musicians older than 16 are permitted to participate in the Competition. | К участию в Конкурсе допускаются музыканты не моложе 16 лет. |
| Time of preparing R-100 to flight not more than 5 minutes. | Время подготовки R-100 к полету не более 5 минут. |
| These measures, however, did not improve the situation; the number of assembled tanks was significantly lower than planned. | Но эти мероприятия не сумели переломить ситуацию: число построенных танков было существенно меньше планового показателя. |
| Fewer than ten people attended the service. | Не более десяти человек приняли участие в службе. |
| The whole process lasts no longer than 24 hours. | Все эти действия продлятся не больше суток. |
| However, Aztec rule in Oaxaca would last only a little more than thirty years. | Тем не менее, ацтекское правление в Оахаке продлилось лишь немногим более тридцати лет. |