Примеры в контексте "Than - Не"

Примеры: Than - Не
More than one loan may be awarded to a member provided that the combined maximum monthly repayment was not more than 25 per cent of the member's monthly base salary. Участнику может быть предоставлено более одной ссуды при условии, что максимальная совокупная сумма ежемесячных погашений не превышает 25 процентов основного месячного оклада участника.
However, there has been tremendous progress over a short period of time: more than 150 million insecticide-treated nets were delivered to Africa during the two-year period 2008-2009, and nine countries have reduced child deaths by more than 50 per cent. Тем не менее за короткий срок удалось добиться огромного прогресса: в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов в Африку было поставлено более 150 миллионов сеток, обработанных инсектицидами, а в девяти странах детская смертность была сокращена более чем на 50 процентов.
The total length of such transport could be more than 3000 km and it might last more than four days, but because of the present "150 km rule", using ATP equipment would not be required. Общая протяженность такой перевозки может составлять свыше З 000 км, а продолжительность - более четырех дней, однако в силу ныне действующего "правила 150 км" использование транспортного средства СПС не требуется.
More than 80 per cent of persons with disabilities lived in developing countries, and they experienced higher rates of poverty than those without disabilities. Более 80 процентов инвалидов проживают в развивающихся странах, и число бедняков среди них заметно больше, чем среди людей, не являющихся инвалидами.
Each day of training may comprise no more than eight lessons and in the case of specialization courses no more than 10 lessons. Один учебный день может включать не более восьми занятий, а в случае специализированных курсов - не более десяти занятий.
However, more than 50 enterprises in China that produce AFFF still consume more than 100 tonnes of PFOS per year. Тем не менее, в Китае более 50 предприятий, производящих ВПП, по-прежнему потребляют более 100 тонн ПФОС в год.
Particularly in developing countries, many women have no other choice than to live in areas where there is a danger of eviction, because settlement is illegal or because these sites have been earmarked by the Government for other purposes than housing. Особенно в развивающихся странах многие женщины не имеют иного выбора, кроме как жить в районах, где им грозит опасность выселения, поскольку проживание является нелегальным, или в связи с тем, что территории, на которых находятся данные жилища, предназначались государственными органами для иных целей.
However, the aggregate penalty could not amount to more than three times the most severe penalty or to more than 50 years' imprisonment. В то же время, совокупное наказание не может более чем в три раза превышать наказания за самое серьезное правонарушение или 50 лет лишения свободы.
Of these, more than half a million children did not have schools and more than 2 million people were fully or functionally illiterate. Из них более полумиллиона - дети, для которых не было школ, еще 2 миллиона человек были полностью или практически полностью неграмотными.
A component may be marked with more than one approval number if it has been approved as a part of more than one replacement silencing system; in this case the circle need not be repeated. 5.6 Если данный элемент был официально утвержден как часть нескольких сменных систем глушителя, то на нем может проставляться более одного номера официального утверждения; в этом случае второй круг не наносится.
Accordingly, any speculations on this issue by the Armenian side are nothing more than a primitive propagandistic trick. Таким образом, любые спекуляции армянской стороны в данном вопросе представляют собой не что иное, как примитивную пропагандистскую уловку.
However, that represented no more than 1 per cent of the overall approved peacekeeping budget. Вместе с тем на них приходится не более 1 процента общего объема утвержденных ассигнований на деятельность по поддержанию мира.
But the challenge is more complex than simply increasing growth as a way out of the economic crisis. Однако эта задача не сводится к повышению темпов роста для выхода из экономического кризиса.
The audit committee comprises at least three members and, normally, not more than five. В состав комитета по аудиту входят не менее трех членов и, как правило, не более пяти.
Global income and wealth disparities are larger than those found within any country and are not declining. Существующие на глобальном уровне различия в показателях благосостояния и дохода носят более масштабный характер, чем соответствующие различия в рамках любой отдельно взятой страны, и не демонстрируют тенденции к сокращению.
Another might be that the reallocation of factors between sectors is lower than suggested by traditional trade models, with more churning happening within sectors than between sectors. Другая, возможно, кроется в том, что перераспределение факторов производства между секторами является не столь существенным, как на это указывают традиционные торговые модели, и что основные перемещения происходят в рамках секторов, а не между ними.
Finally, on funding issues, the Director noted that while the resources may have been lower than expected, the operations in Africa had received more than one-third of the organization's budget. Наконец, касаясь вопросов финансирования, Директор отметил, что, хотя объем ресурсов, возможно, и не достигает запланированного уровня, на проведение операций в Африке было выделено более одной трети бюджета Организации.
More than 55 million girls receive no formal schooling and in many developing countries women are 30 per cent less likely to be literate than men. Более 55 млн. девочек не получают формального образования, и во многих развивающихся странах число грамотных женщин на 30 процентов меньше числа грамотных мужчин.
Under Jordanian law, every public or private sector institution and every commercial firm having not fewer than 25 and not more than 50 employees is required to hire one person with a disability. Согласно иорданским законам каждое учреждение государственного или частного сектора и каждая коммерческая фирма, где работает не менее 25 и не более 50 работников, должны нанимать одно лицо с ограниченными возможностями.
Young Norwegian-born women of immigrant parents participate more in the workforce than their mothers, but their employment levels are still somewhat lower than those of women without immigrant background. Молодые женщины, родившиеся в Норвегии у родителей-иммигрантов, более активно участвуют в трудовой деятельности, чем их матери, но их уровень занятости по-прежнему несколько ниже, чем среди женщин, не являющихся выходцами из иммигрантской среды.
Not being connected to the public network for water and sanitation services, people living in poverty sometimes have no other choice than to buy water from informal private vendors, who can charge 10 to 20 times more than public utilities. Люди, живущие в условиях нищеты, не будучи подключенными к коммунальным сетям водоснабжения и канализации, иногда не имеют иного выбора, кроме как покупать воду у неформальных частных торговцев, которые могут запрашивать в 10-20 раз более высокую цену по сравнению с ценой, предлагаемой коммунальными службами.
Science has sounded the alarm, although the mobilization consists more of words than of deeds, more of intention than of reality. Наука бьет тревогу, хотя мобилизация усилий происходит больше не словах, чем на деле, и речь скорее идет о намерениях, чем о реальных мерах.
It is no less important now than during previous review cycles to pursue the total elimination of nuclear weapons, and no country would be more pleased to see fulfilment of the NPT's goals than the United States. Продолжение усилий, направленных на обеспечение полной ликвидации ядерного оружия, сейчас имеет не менее важное значение, чем в период проведения предыдущих циклов рассмотрения действия Договора, и ни одна страна не будет в большей степени рада достижению целей ДНЯО, чем Соединенные Штаты Америки.
Not only are Indian generic retroviral drugs 100 times cheaper than their Western counterparts, they are also more suited to the special needs of the developing world, besides being far more effective than those produced in the developed world. Индийские непатентованные антиретровирусные препараты не только в 100 раз дешевле, чем их западные аналоги, но они также лучше подходят для особых потребностей населения развивающихся стран, не говоря уже об их гораздо более высокой эффективности по сравнению с лекарствами, производимыми в странах развитого мира.
By early 2008, there were more than 10,000 cases of diarrhoea and more than 120 cases of cholera; yet the humanitarian community had insufficient resources to respond to growing emergency needs. К началу 2008 года в стране насчитывалось свыше 10000 случаев заболевания диареей и более 120 больных холерой, но при этом гуманитарное сообщество не располагало достаточными ресурсами для удовлетворения растущих потребностей в чрезвычайной помощи.