The car was wider and taller than most of its competitors, and buyers were unaccustomed to such proportions. |
Автомобиль был гораздо шире и выше своих конкурентов, что делало его непривычным для не привыкшим к таким пропорциям покупателям. |
He was a prolific writer, more than 250 of his works have survived. |
Он был плодовитым писателем, но более 250 его работ не сохранилось. |
All of these tests take far less time and disk space than receiving the body content of the e-mail. |
Все эти тесты не занимают большого количества времени и места на диске, по сравнению с получением основной части e-mail письма. |
The lone exception is James the Deacon, who never held a higher office than deacon in the church. |
Единственным исключением является Иаков Диакон, который никогда не занимал более высокую церковную должность, чем диакона. |
These blends are not biodegradable, but have a lower carbon footprint than petroleum-based plastics used for the same applications. |
Эти смеси не разлагаемы, но имеют более низкий углеродный след, чем пластмассы из нефти, используемые в тех же приложениях. |
Lindgren's published writings run to nearly 200 titles, not counting discussions, reviews, and more than 1,000 abstracts. |
Опубликованные труды Линдгрена насчитывают около 200 работ, не считая обсуждений, отзывов, а также более 1000 тезисов. |
Ammunition ran short, and the First Nations hunters were less effective than had been hoped. |
Боеприпасов не хватало, а индейские охотники были не столь хороши, как ожидалось в начале. |
All of the members led a healthy lifestyle, and did not drink anything stronger than beer. |
Все вели здоровый образ жизни: не пили ничего крепче пива. |
However, the allusion is more complex than just the mere reference to general Sobolev's nickname, the Russian Achilles. |
Тем не менее намёк более сложный, чем просто ссылка на прозвище Соболева - русский Ахиллес. |
It was decreed that no member of governing committees should hold office for more than four months. |
Было решено, что ни один из членов руководящих комитетов не должен занимать должность в течение более четырех месяцев. |
You've got a lot more to offer than people realise. |
Люди не понимают, как много ты им можешь предложить. |
My gentleman would last no longer than Bisa with Ognjenka. |
Мой джентльмен не протянет дольше, чем Биса с Огненкой. |
It's more than Eloise's abduction. |
Речь идет не только о похищении Элоизы. |
Nobody could be more devoted to the cause of peace than I. |
Никто не может быть более преданным делу мира, чем я. |
Well, as far as I know, there's not more than 12. |
Ну, насколько я знаю, их не больше дюжины. |
They're not any more suicidal than any other animal. |
Лемминги не более суицидальны, чем любые другие животные. |
I know special forces who can't last longer than three. |
Знаю людей из спецподразделений, которые не могут продержаться дольше трёх. |
Mastery of swords is more than mastery of technique. |
Мастерство с мечом это не только мастерство техники. |
Never do the same move more than twice. |
Никогда не повторяй то же движение более двух раз. |
He tells me, Do not take more than one. |
Он говорит мне "Не пей больше одной". |
You know, sometimes I wish I could have been more than just a championship golfer. |
Знаете, иногда я жалею, что не могу быть чем-то большим, чем просто чемпион по игре в гольф. |
Don't give them any more than absolutely necessary. |
Не давайте им больше, чем необходимо. |
I want nothing more than to see you happy. |
И мне ничего не нужно, кроме того, чтобы видеть тебя счастливым. |
Finch is coming off nuttier than a fruitcake. |
Финч не знает, куда деваться. |
We do not take advantage of those who are younger or weaker than we are. |
Мы не будем обманывать и использовать тех, кто младше или слабее нас. |