| He is no less kind than his sister. | Он не менее добр, чем его сестра. |
| He stayed there not more than four days. | Он оставался там не более четырёх дней. |
| He has no more than one hundred books. | У него не более ста книг. |
| He is less intelligent than me. | Он не такой умный, как я. |
| He knows better than to marry her. | Он достаточно разумен, чтобы не жениться на ней. |
| She is less intelligent than you. | Она не такая умная, как ты. |
| She is no less beautiful than her sister. | Она не менее красивая, чем ее сестра. |
| The old are not always wiser than the young. | Не всегда старики мудрее, чем молодые. |
| Don't spend more than you earn. | Не трать больше, чем зарабатываешь. |
| Don't spend more than you earn. | Не тратьте больше, чем зарабатываете. |
| Tom hasn't seen Mary for more than a year. | Фома больше года не видел Машу. |
| She's smarter than Mary, but not as beautiful. | Она умнее Мэри, но не такая красивая. |
| It is also important to recognize that more than half of refugees and internally displaced persons are not living in camps. | Важно также учитывать, что более половины беженцев и внутренне перемещенных лиц проживают не в лагерях. |
| It is estimated that the anti-balaka hold no more than a dozen vehicles. | По оценкам, «антибалака» имеет не более десятка автотранспортных средств. |
| The core or reserve membership may not include more than one judge of the same nationality. | В основной и запасной судейский состав не могут входить граждане одного и того же государства. |
| The Board further found that the complainant could take up residence elsewhere than in Baghdad. | Комиссия также решила, что заявитель мог бы поселиться не в Багдаде, а в каком-нибудь другом месте. |
| IAEA activities covered much more than just energy. | Деятельность МАГАТЭ отнюдь не ограничивается рамками энергетики. |
| The Government agreed to investigate but, more than a year later, justice has still not been done. | Правительство согласилось провести расследование, однако правосудие до сих пор не восторжествовало, хотя с того момента прошло уже больше года. |
| Two such bombs exploded at a distance of no more than 100 metres from the hospital. | Две такие бомбы разорвались на расстоянии не более 100 метров от госпиталя. |
| The sentence has not been administered for more than one decade. | Эти наказания не применяются уже более десяти лет. |
| 3.6 There are no more than around 10,000 people in the Sikh community in France. | 3.6 Численность общины сикхов во Франции составляет не более чем порядка 10000 человек. |
| When he called them by phone they spoke no more than three or four minutes, as the telephone may be intercepted. | Когда он позвонил им по телефону, они разговаривали не более трех или четырех минут, поскольку телефон мог прослушиваться. |
| The surface will achieve its required characteristics not earlier than four weeks after construction. | Покрытие приобретет требуемые характеристики не ранее чем через четыре недели после окончания строительства. |
| 8.38.5.1.2. The microphone shall not be closer than 0.15 m to walls, upholstery or persons present. | 8.38.5.1.2 Микрофон устанавливается не ближе чем в 0,15 м от стенок, обивки или присутствующих лиц. |
| The crediting period shall not start earlier than the submission of activity documentation to the secretariat in accordance with paragraph 36 below. | Период кредитования не может начаться до того, как в секретариат в соответствии с пунктом 36 ниже будет представлена документация, касающаяся конкретной деятельности. |