He is no less kind than his sister. |
Он не менее добр, чем его сестра. |
He stayed there not more than four days. |
Он оставался там не более четырёх дней. |
He has no more than one hundred books. |
У него не более ста книг. |
He is less intelligent than me. |
Он не такой умный, как я. |
He knows better than to marry her. |
Он достаточно разумен, чтобы не жениться на ней. |
She is less intelligent than you. |
Она не такая умная, как ты. |
She is no less beautiful than her sister. |
Она не менее красивая, чем ее сестра. |
The old are not always wiser than the young. |
Не всегда старики мудрее, чем молодые. |
Don't spend more than you earn. |
Не трать больше, чем зарабатываешь. |
Don't spend more than you earn. |
Не тратьте больше, чем зарабатываете. |
Tom hasn't seen Mary for more than a year. |
Фома больше года не видел Машу. |
She's smarter than Mary, but not as beautiful. |
Она умнее Мэри, но не такая красивая. |
It is also important to recognize that more than half of refugees and internally displaced persons are not living in camps. |
Важно также учитывать, что более половины беженцев и внутренне перемещенных лиц проживают не в лагерях. |
It is estimated that the anti-balaka hold no more than a dozen vehicles. |
По оценкам, «антибалака» имеет не более десятка автотранспортных средств. |
The core or reserve membership may not include more than one judge of the same nationality. |
В основной и запасной судейский состав не могут входить граждане одного и того же государства. |
The Board further found that the complainant could take up residence elsewhere than in Baghdad. |
Комиссия также решила, что заявитель мог бы поселиться не в Багдаде, а в каком-нибудь другом месте. |
IAEA activities covered much more than just energy. |
Деятельность МАГАТЭ отнюдь не ограничивается рамками энергетики. |
The Government agreed to investigate but, more than a year later, justice has still not been done. |
Правительство согласилось провести расследование, однако правосудие до сих пор не восторжествовало, хотя с того момента прошло уже больше года. |
Two such bombs exploded at a distance of no more than 100 metres from the hospital. |
Две такие бомбы разорвались на расстоянии не более 100 метров от госпиталя. |
The sentence has not been administered for more than one decade. |
Эти наказания не применяются уже более десяти лет. |
3.6 There are no more than around 10,000 people in the Sikh community in France. |
3.6 Численность общины сикхов во Франции составляет не более чем порядка 10000 человек. |
When he called them by phone they spoke no more than three or four minutes, as the telephone may be intercepted. |
Когда он позвонил им по телефону, они разговаривали не более трех или четырех минут, поскольку телефон мог прослушиваться. |
The surface will achieve its required characteristics not earlier than four weeks after construction. |
Покрытие приобретет требуемые характеристики не ранее чем через четыре недели после окончания строительства. |
8.38.5.1.2. The microphone shall not be closer than 0.15 m to walls, upholstery or persons present. |
8.38.5.1.2 Микрофон устанавливается не ближе чем в 0,15 м от стенок, обивки или присутствующих лиц. |
The crediting period shall not start earlier than the submission of activity documentation to the secretariat in accordance with paragraph 36 below. |
Период кредитования не может начаться до того, как в секретариат в соответствии с пунктом 36 ниже будет представлена документация, касающаяся конкретной деятельности. |