A national survey of the extent of, and pattern and trends in, drug abuse in India will be completed and a drug abuse monitoring system will be established. |
Будет завершено национальное обследование масштабов, форм и тенденций злоупотребления нар-котиками в Индии, и будет создана система монито-ринга злоупотребления наркотиками. |
The annual opium poppy survey carried out by the United Nations International Drug Control Programme, is currently under way and the results, which are expected in July, will draw an accurate picture of the extent of poppy cultivation in Afghanistan. |
В настоящее время Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) проводится ежегодное обследование культивирования опийного мака, и его результаты, которые, как ожидается, станут известны в июле, позволят получить точное представление о масштабах выращивания мака в Афганистане. |
The 2005 survey showed that more than four children in 10 were suffering from chronic malnutrition, and 19% from its severe form. |
Обследование 2005 года показало, в целом более четырех детей из каждых десяти страдают от хронического недоедания и 19 процентов - от острого недоедания. |
The first phase of the project, consisting of a preliminary survey of the current practices of business registration in selected countries of the UNECE region, was launched in September 2004. |
Первый этап проекта, предусматривающий предварительное обследование текущей практики регистрации предприятий в отдельных странах региона ЕЭК ООН, начался в сентябре 2004 года. |
Ms. Stoute: As in previous years, and as part of the ongoing efforts to improve conference services, the Department for General Assembly and Conference Management is again initiating a client survey exercise. |
Г-жа Стаут: Как и в предыдущие годы, в рамках продолжающихся усилий по совершенствованию конференционного обслуживания Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению вновь проводит обследование тех, кто пользуется его услугами. |
This institute has established an interactive network with other institutions and stakeholders in the country and has carried out a study that includes: A survey on stakeholders' needs regarding information products and decision support tools for combating land degradation in drylands. |
Этот институт сформировал сеть интерактивной связи с другими учреждениями и заинтересованными сторонами в стране и занимается осуществлением исследования, которое включает нижеперечисленные элементы: Обследование потребностей заинтересованных сторон в информационных продуктах и инструментах поддержки процесса принятия решений для целей борьбы с деградацией земель в засушливых районах. |
This survey was carried out by selecting a representative sample of public sector actors, international organizations and funding agencies, private sector representatives and NGOs directly involved with rural development and agriculture. |
Это обследование было проведено по репрезентативной выборке представителей государственного сектора, международных организаций и финансирующих учреждений, представителей частного сектора и НПО, непосредственно занимающихся проблемами развития сельских районов и сельского хозяйства. |
A FAO end-user survey in March 1999 showed that 4,000 small diesel and petrol irrigation pumps had been distributed to the 15 central and southern governorates, helping to maintain the cultivation of 60,000 ha and contributing to a 8 to 10 per cent increase in production. |
Обследование конечных пользователей, проведенное ФАО в марте 1999 года, показало, что в 15 мухафазах центрального и южного районов было распределено 4000 мелких дизельных и бензиновых ирригационных насосов, что позволяет осуществлять обработку 60000 га земель и содействует повышению урожайности на 8-10 процентов. |
A survey is under way to determine the capabilities and needs of local institutes that are active in monitoring the quality of air, water, soil, biological diversity and food. |
В настоящее время проводится обследование в целях установления возможностей и потребностей местных учреждений, занимающихся мониторингом качества воздуха, воды, почвы, биологического разнообразия и продуктов питания. |
A recent survey conducted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and UNICEF indicates that, despite efforts to address the rehabilitation of the physical structures, the condition of school buildings overall has declined. |
Обследование, недавно проведенное Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и ЮНИСЕФ, свидетельствует о том, что, несмотря на предпринятые усилия по обеспечению ремонта физической инфраструктуры, состояние зданий учебных заведений в целом ухудшилось. |
If Parties wish to request that a survey be conducted - undertaken by the secretariat or another organization, as appropriate - an adequate time-frame for developing and testing the questionnaire, and for collecting and analysing the results, would need to be indicated. |
Если Стороны пожелают необходимым просить провести обследование - силами секретариата или, в зависимости от обстоятельств, какой-либо другой организации, - то потребуется указать соответствующие сроки для разработки и опробования вопросника и для сбора и анализа полученных результатов. |
The consortium, in its expert opinion, further suggests that the phase 2 survey should be undertaken in the region, which covers both Africa and the Mediterranean. |
Консорциум, руководствуясь своей экспертной оценкой, также предлагает проводить обследование на этапе 2 в регионе, который охватывает как африканский континент, так и район Средиземноморья. |
The question of protection against dismissal had been included in a survey carried out by a specially appointed committee, the results of which were expected in the second half of the year. |
Вопрос о защите от увольнений был включен в обследование, проводившееся специально назначенным комитетом, результаты которого получены во второй половине текущего года. |
If the instrument is a panel survey, what is the optimum length of the panel? |
Если этот инструмент представляет собой групповое обследование, то какой оптимальный размер обследуемой группы следует выбрать? |
Two surveys are in progress: a case-by-case review of the 14 UNICs integrated with UNDP field offices and a survey of the pilot project for the establishment of a UN international radio broadcasting capacity. |
Два обследования находятся в процессе осуществления: индивидуальный обзор деятельности 14 информационных центров, объединенных с отделениями ПРООН, и обследование экспериментального проекта по созданию потенциала международного радиовещания Организации Объединенных Наций. |
An ISPS survey conducted by the International Chamber of Shipping between October 2005 and March 2006 indicated that 73 per cent of the ships trading at port facilities worldwide encountered no problems as a result of implementation of the Code. |
Проведенное Международной палатой судоходства с октября 2005 года по март 2006 года обследование по вопросу о том, как осуществляется Кодекс ОСПС, показало, что у 73 процентов судов, обслуживаемых на портовых объектах в разных районах мира, не возникает проблем в связи с применением Кодекса. |
Together with the government and other partners, including refugees, design and conduct baseline survey during first half of 1999 to gather data that would assist in the development of a plan for implementation in the year 2000. |
Вместе с правительством и другими партнерами, включая самих беженцев, спланировать и провести в первом полугодии 1999 года базовое обследование для сбора данных, которые помогут разработке плана реализации целей в 2000 году. |
In January 1999, the Government announced that it would carry out a survey in the next few months which would target more than 500 firms with a special questionnaire. |
В январе 1999 года правительство объявило, что в ближайшие несколько месяцев оно проведет обследование и распространит среди более чем 500 фирм специальный вопросник. |
An IMO survey suggests that approximately 78 per cent of the merchant ships covered by the Code are expected to have complied with it by 1 July 1998. |
Проведенное ИМО обследование позволяет ожидать, что к 1 июля 1998 года требованиям Кодекса будет соответствовать примерно 78 процентов торговых судов, подпадающих под его действие. |
A national survey is required in order to measure the impact of the mine problem throughout a country, and the determination of priorities as a result of this process will allow activities and resources to be focused on the areas of greatest need. |
Национальное обследование необходимо для оценки последствий минной проблемы в масштабах всей страны, а определение приоритетов в результате этого процесса позволит сосредоточить деятельность и ресурсы на самых важных участках. |
The Board's examination included a survey of staff, by questionnaire, to determine their awareness of information technology developments, utilization of systems technology and skills and training requirements. |
В ходе рассмотрения этих вопросов Комиссия провела обследование сотрудников при помощи вопросника, с тем чтобы выяснить, насколько они в курсе изменений в области информационной технологии (ИТ), как они пользуются системами, какими они обладают навыками и какую они прошли профессиональную подготовку. |
The observer for the International Association of Ports and Harbours (IAPH) said that his organization was currently carrying out a survey in order to ascertain the undesirable effects of arrest of ships in ports. |
Наблюдатель от Международной ассоциации портов и гаваней (МАПГ) заявил, что его организация в настоящее время проводит обследование в целях выявления нежелательных последствий ареста судов в портах. |
The local salary survey leading to an increase of 61.8 per cent in salaries was carried out by the United Nations Development Programme in August 1996. |
Обследование, которое привело к увеличению окладов местного персонала на 61,8 процента, было проведено Программой развития Организации Объединенных Наций в августе 1996 года. |
The NGO Working Group on Girls conducted a survey of 248 NGOs in 87 countries on progress in implementing the Beijing Platform for Action which indicated that while commitments have been made and laws passed, the actual implementation is not consistent. |
Рабочая группа НПО по проблеме девочек провела посвященное оценке прогресса в деле осуществления Пекинской платформы действий обследование 248 НПО в 87 странах, которое показало, что, несмотря на принятые обязательства и законы, положение в плане фактического выполнения принятых обязательств является неоднородным. |
It was hoped that, with the deployment of 12 Angolan demining brigades to various areas of the country, the national mine survey would cover all 18 provinces by the end of 1997. |
Можно было надеяться на то, что после развертывания 12 ангольских бригад по разминированию в различных районах страны национальное обследование заминированных районов охватит все 18 провинций к концу 1997 года. |