In the meantime, UNMIL has been providing training to guards from the Authority. UNMIL is also conducting an Environmental Baseline Survey for Liberia to assess the environmental needs of residents outside Monrovia. |
Между тем МООНЛ обучает охранников этого Управления. Кроме того, МООНЛ проводит базовое обследование окружающей среды Либерии в целях определения экологических потребностей населения, проживающего за пределами Монровии. |
The 2005/06 Demographic and Health Survey revealed an average prevalence rate among young people of age 15 to 24 of 11.25% among females and 4.45% among males. |
Медико-демографическое обследование за 2005/06 год выявило среднее число ВИЧ-инфицированных среди молодых людей в возрасте 15-24 лет: 11,25 процента женщин и 4,45 процента мужчин. |
a Census Coverage Survey (CCS) will be undertaken, independently of the Census. |
а) отдельно от переписи будет проведено обследование охвата переписи (ООП). |
For example, the International Adult Literacy Survey (IASL), conducted in 20 developed countries found a high adult literacy rate, while at the same time, a relatively low rate was found according to an estimate based on the dichotomous variable. |
Например, Международное обследование грамотности взрослых (МОГВ), проведенное в 20 развитых странах, показало высокий уровень грамотности среди взрослого населения, хотя в то же время, согласно данным, основанным на дихотомической переменной, был установлен сравнительно низкий показатель. |
The 2010 Second National Survey on Discrimination in Mexico, provided an overview of the situation and a better idea of which persons were particularly vulnerable to discrimination, thereby enabling decision makers to refine public policy. |
Национальное обследование, проведенное в Мексике в 2010 году, позволило оценить сложившуюся ситуацию и более точно определить круг лиц, которые больше всего могут подвергаться дискриминации, что в свою очередь позволило уточнить государственную политику. |
The World Values Survey has been conducted in almost 100 countries, and includes repeating surveys in some countries. |
Обследования ассоциации «Международное обследование ценностей» были проведены почти в 100 странах, а в некоторых странах были проведены повторные обследования. |
While existing census questions are being reviewed to ensure continued relevancy, government policies and programs in these areas presently benefit from a number of Statistics Canada surveys such as the Labour Force Survey, the Survey of Labour and Income Dynamics and the General Social Survey. |
существующих вопросов переписи с целью обеспечения состоятельности получаемых данных, правительственная политика и программы в этих областях опираются в настоящее время на результаты проведенных Статистическим управлением Канады обследований, таких, как Обследование рабочей силы, Обследование динамики трудовой деятельности и доходов и Общее социологическое обследование. |
Previously, in 2004 and 1993 the Citizens' Donation and Voluntary Activities Survey, conducted and sponsored by the National Volunteer Centre and the Non-profit Research Group, explored issues on volunteer work and donations. |
Ранее в 2004 и 1993 годах проводилось Обследование пожертвований и добровольческой деятельности граждан, которое осуществляли и финансировали Национальный центр добровольчества и Некоммерческая исследовательская группа. |
The Landmine Impact Survey (LIS) identified 4,749 landmine survivors. However, based on the National Survey on People with Disability there are an estimated 100,000 people with a disability, including 40,000 landmine survivors. |
Обследование воздействия наземных мин (ОВЗН) идентифицировало 4749 выживших жертв наземных мин. Однако исходя из Национального обследования по инвалидности, по оценкам, имеется 100000 человек, страдающих инвалидностью, включая 40000 выживших жертв наземных мин. |
Government's statistical documents were also utilized e.g. the Economic and Social Survey of Jamaica, the Statistical Digest, the Survey of Living Conditions, UWI statistics other research periodicals and materials, as well as newspaper clippings to augment the information provided. |
В качестве дополнения к предоставленной информации использовались также статистические документы правительства, например Обзор социально-экономических показателей Ямайки, Статистический дайджест, Обследование условий жизни населения Ямайки, статистические данные Вест-Индского университета и другие научно-исследовательские периодические издания и материалы, а также выдержки из газет. |
The ICPD beyond 2014 Global Survey contains information on policy measures that have contributed to those achievements as well as on the remaining challenges that countries have identified as their policy priorities for the next 5 to 10 years. |
Глобальное обследование по деятельности в связи с МКНР на период после 2014 года содержит информацию о программных мерах, которые способствовали достижению этих результатов, а также о сохраняющихся задачах, которые страны указали в числе своих политических приоритетов на последующие 5-10 лет. |
It was reported that in the framework of the ICPD Beyond 2014 review process, a Global Survey was conducted in the UNECE countries to assess the progress made towards achieving the ICPD PoA implementation in the region. |
Было сообщено, что в рамках процесса обзора в связи с МКНР после 2014 года в странах ЕЭК ООН было проведено глобальное обследование на предмет оценки прогресса в реализации Программы действий МКНР в регионе. |
The sources include the OECD, World Bank, European Social Survey (ESS) as well as climate related sources (National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) and the NASA). |
К таким источникам относятся ОЭСР, Всемирный банк, Европейское социальное обследование (ЕСО), а также источники, связанные с климатом (Национальная администрация по океану и атмосфере (НОАА) и НАСА). |
The request indicates that the National Survey on Landmine and Cluster Munition Contamination in the Democratic Republic of the Congo was originally scheduled to be carried out between 1 May 2013 and 31 October 2013 but was extended until 31 December 2013. |
Запрос указывает, что национальное обследование загрязненности наземными минами и кассетными боеприпасами в Демократической Республике Конго было первоначально запланировано к проведению с 1 мая 2013 года по 31 октября 2013 года, но было продлено до 31 декабря 2013 года. |
BIBLIOGRAPHY 1. National Survey on Gender-Based Violence, Violence Against Women and Men October/ DNPFG, 2009 |
Национальное обследование гендерного насилия, насилия в отношении женщин и мужчин, НУГВУПЖ, октябрь 2009 года. |
The 2010 Tanzania Demographic and Health Survey reveal that 23% of women aged between 15 and 19 years have started childbearing; 17% have had a live birth; and 6% are pregnant with their first child. |
Медико-демографическое обследование Танзании 2010 года выявило, что вынашивали или родили ребенка 23 процента женщин в возрасте от 15 до 19 лет; у 17 процентов ребенок родился живым, а 6 процентов были беременны первым ребенком. |
As such, the Agriculture and Rural Integrated Survey contributes directly to the CARDS initiative and can be a good option as a methodology and instrument for integrated surveys that countries can use within the CARDS framework. |
Таким образом, Комплексное обследование сельского хозяйства и сельских районов вносит непосредственный вклад в осуществление инициативы КАРДС и может стать хорошим методологическим вариантом и инструментом проведения комплексных обследований, который страны могут использовать в рамках инициативы КАРДС. |
The Qatar Labour Force Survey reveals that women's participation in the Qatari labour force increased from under 30 per cent in 2001 to 35 per cent in 2011. |
Катарское обследование рабочей силы показывает, что доля женщин в катарской рабочей силе увеличилась с 30 процентов в 2001 году до 35 процентов в 2011 году. |
The National Population and Health Survey (ENDESA) 2005 - 2006 found that 3.5 per cent of children under 5 did not have a birth certificate (3 per cent in urban areas and 4 per cent in rural areas). |
Национальное обследование в области демографии и здравоохранения (ЭНДЕСА) за 2005 - 2006 годы показало, что 3,5% детей в возрасте до пяти лет не имеют свидетельства о рождении (3% в городах и 4% в сельских районах). |
Employers Survey 2009/2010, which was organized as part of regular research activities of the Employment Agency makes an important assumption for design of measures and activities of the active employment policy. |
Обследование работодателей 2009 - 2010 годов, которое является частью регулярной исследовательской работы Агентства занятости, послужило основой для разработки мер и определения деятельности в рамках активной политики в области занятости. |
Survey 2009/2010 included, among other things, questions about the employment of the Roma population and about the intentions of employers to hire members of this population in the future. |
Обследование работодателей 2009 - 2010 годов включало, в частности, вопросы о найме представителей рома и о намерениях работодателей в отношении приема на работу представителей этой национальности в будущем. |
The Survey on Water Supply and Treatment is primarily intended to measure both the water supply to urban areas as well as the treatment of sewage collected through urban networks. |
Обследование по вопросам водоснабжения и водоочистки призвано содействовать прежде всего измерению объемов водоснабжения городских районов, а также очистки канализационных водостоков из городских сетей. |
For the estimation of the employment linked to the compensations by industry, gender and education level, the main data sources used were also the Labour Force Survey and the Quadros de Pessoal. |
Для оценки занятости в увязке с оплатой труда в разбивке по отрасли, полу и уровню образования в качестве основных источников данных использовались также обследование рабочей силы и "Quadros de Pessoal". |
Recently, I commented that began then restarted I noticed that the reading of the novel The Great Survey of Tom Sharpe. |
В последнее время я заметил, что начал, а затем продолжена я заметил, что чтение романа Великого Обследование Том Шарп. |
The Labour Force Survey (LFS) shows that economic activity rates, i.e. the proportion of people in work or seeking and available for work, differ between the various ethnic groups for a variety of reasons. |
Обследование рабочей силы (ОРС) показывает, что уровень экономической активности, т.е. процентное соотношение работающих или ищущих работу людей и способных работать людей, различен в разных этнических группах по разнообразным причинам. |