China National Center for Research and Development and Desertification Control is able to carry out the preliminary survey and evaluation of "potential units, particularly existing networks" (see attached). |
Китайский национальный центр по исследованиям и разработкам и борьбе с опустыниванием может провести предварительное обследование и оценку "потенциальных элементов, особенно существующих сетей" (прилагается к настоящему добавлению). |
Chief Inspector Healey nevertheless insisted on carrying out an immediate inspection, and he entered the convent and conducted a radiometric survey in the grounds and inside the buildings in the same manner as before. |
Тем не менее главный инспектор Хили настоял на проведении немедленной инспекции, вошел на территорию монастыря и провел радиометрическое обследование снаружи и внутри зданий тем же самым методом, что и раньше. |
With that in mind, INSTRAW in 1996 initiated a survey aimed at testing this working hypothesis and at identifying the training and other needs of women's organizations in the effective use of computer-mediated communication. |
В этой связи в 1996 году МУНИУЖ провел обследование, призванное проверить эту рабочую гипотезу и определить учебные и прочие потребности женских организаций в связи с эффективным использованием компьютерных коммуникационных технологий. |
In 1995, the State Institute of Statistics, conducted a survey with the aim of determining the value of money outlays for rent (actual rent) and the imputed rent. |
В 1995 году Государственный институт статистики провел обследование для определения размера денежных выплат за аренду (фактической арендной платы) и условно исчисленной ренты. |
In response to a request made at the 1996 national accounts meeting, a survey of the methods used by transition countries to estimate stocks of fixed assets and consumption of fixed capital was carried out by the ECE secretariat. |
В соответствии с рекомендацией Совещания по национальным счетам 1996 года секретариат ЕЭК провел обследование методов, используемых странами с переходной экономикой для оценки запасов и потребления основного капитала. |
A small-scale annual survey can be carried out for small enterprises to find out if they are still active and, if necessary, to introduce corrections with regard to their classification by main activity. |
Для уточнения статуса новых предприятий и внесения, в случае необходимости, корректировок в их классификацию по основному виду деятельности может проводиться ежегодное обследование по небольшой выборке. |
Production of crude oil at Djeletovci stopped on 16 April. On 7 June, after UNTAES had established control over the oilfield, a joint technical survey was carried out by Croatian and local Serb experts. |
Добыча сырой нефти в Джелетовци прекратилась 16 апреля. 7 июня после установления контроля в ВАООНВС над этим нефтяным месторождением хорватские и местные сербские эксперты провели совместное техническое обследование. |
From the survey it emerged that the growth of motor vehicle crime had stabilized in western Europe, but it was still strong in many eastern European countries. |
Это обследование показало, что рост незаконного оборота транспортных средств стабилизировался в Западной Европе, но все еще остается значительным во многих восточноевропейских странах. |
In that context, the Inspector-General is conducting a corps-wide performance survey (to be completed on 15 October) with the intention of dismissing those officers deemed unfit. |
В этой связи генеральный инспектор проводит обследование в рамках полицейского корпуса (будет завершено 15 октября) в целях увольнения тех сотрудников полиции, которые непригодны для службы. |
An analysis of sales data, a focus group discussion among representatives of major user groups and, if possible, a readership survey should be conducted to assess the continuing usefulness of all hard-copy publications of the Centre (para. 66). |
Необходимо провести анализ данных о продажах, тематическую дискуссию среди представителей основных групп пользователей и, по возможности, обследование читательской аудитории для оценки целесообразности дальнейшего выпуска всех традиционных публикаций Центра (пункт 66). |
In response, the OECD conducted a first survey in 1996, with results made available at the IFCS II meeting in Ottawa, in February 1997. |
В ответ на это ОЭСР провела первое обследование в 1996 г. и представила результаты на совещании МФХБ II в Оттаве в феврале 1997 года. |
As agreed in June 1997 by the OECD Joint Meeting on Chemicals, the range of information to be collected is regularly up-dated and the survey undertaken every two years. |
Как было согласовано в июне 1997 г. на Совместном совещании ОЭСР по химическим веществам, диапазон собираемой информации должен регулярно обновляться, а обследование проводиться один раз в два года. |
The survey of UNDP had shown that, much like in other countries in transition in the Central and Eastern Europe, more than 60% of young people intend to leave BiH if they get an opportunity to do so. |
Обследование ПРООН показало, что, как и во многих других странах Центральной и Восточной Европы с переходной экономикой, более 60 процентов молодых людей готовы выехать из Боснии и Герцеговины, если им представится такая возможность. |
Many of the institutions that responded to the survey felt that in order to accomplish increased efficiencies, synergies and coordination in a meaningful way, the first priority would be to undertake concerted and concrete joint action. |
Многие ответившие на обследование учреждения высказали ту точку зрения, что для конструктивного обеспечения более высокого уровня эффективности, взаимоусиливающего взаимодействия и координации необходимо прежде всего предпринять согласованные и конкретные совместные действия. |
Ideally, health interview survey questions on health status, and assessment vehicles used in other (typically health service) settings such as rehabilitation, should have an underlying conceptual framework and classification system to start. |
Включаемые в обследование вопросы о состоянии здоровья и методы оценки, используемые в других (типичных для медицинского обслуживания) областях, таких, как реабилитация, идеально должны для начала иметь основополагающие концептуальные рамки и систему классификации. |
If the only choice is to survey from a total universe of farms, most people contacted will not have the item of interest and per unit cost for completed interviews may be extremely high. |
Если единственным решением является обследование всего множества фермерских хозяйств, то большинство опрошенных лиц не смогут дать ответ на интересующий вопрос, и удельные расходы на проведение бесед могут быть очень высоки. |
Regardless of how careful the planning of a new survey has been, there is no substitute for conducting a well designed pre-test of the proposed questionnaire. |
ЗЗ. Независимо от того, насколько тщательно было спланировано новое обследование, не следует отказываться от проведения хорошо подготовленной предварительной проверки предлагаемого опросного листа. |
Within the Department, different approaches were considered which might involve regulatory agencies but it was decided the best alternative was to have NASS create a voluntary survey. |
Сотрудники министерства рассмотрели различные подходы, в том числе с участием регламентационных органов, однако в конечном итоге было решено, что лучше всего поручить НССХС организовать добровольное обследование. |
The first such structural survey was made in November 1996 and the results are expected in the course of 1997. |
Данное обследование структуры арендного жилья было проведено впервые в ноябре 1996 года, а его результаты планируется получить в ходе 1997 года. |
In Estonia the State Chancellery organises each quarter a survey where similar and mostly the same questions are asked from public about many institutions (e.g. the president, the police, the customs, the tax department, some ministries, etc). |
Государственная канцелярия Эстонии ежеквартально проводит обследование, в ходе которого общественности предлагается ответить на аналогичные и в основном одни и те же вопросы, касающиеся многих институтов и учреждений (например, президента, полиции, таможни, налогового управления, ряда министерств и т.д.). |
This procedure reduces the ground survey cost, but determines an underestimation of the variance without stratification and, consequently, of the relative efficiency of stratification. |
Такая процедура сокращает расходы на наземное обследование, однако приводит к занижению оценки вариации без стратификации и, следовательно, относительной эффективности стратификации. |
Given the limited access to secondary education and the resulting early employment of children, the Committee suggests that the State party undertake a survey on child labour and economic exploitation, particularly in the informal sector. |
Учитывая ограниченный доступ к среднему образованию и обусловленное им преждевременное вовлечение детей в трудовую деятельность, Комитет предлагает государству-участнику провести обследование по проблеме детского труда и экономической эксплуатации, особенно в неформальном секторе. |
The above survey indicates that the courts of the Slovak Republic apply the relevant legislation to actively punish all criminal offences motivated by racial, ethnic and national intolerance, thus fulfilling the commitment given in connection with Article 6 of the Convention. |
Вышеуказанное обследование говорит о том, что суды Словацкой Республики применяют соответствующее законодательство для действенной борьбы со всеми уголовными преступлениями, совершаемыми на почве расовой, этнической и национальной нетерпимости, выполняя тем самым обязательства, взятые в связи со статьей 6 Конвенции. |
The Centre for Cross-Cultural Housing Activities has made a nation-wide survey of these City Committee projects and states that there is a total of 107 of them. |
Центр по жилищным вопросам для представителей различных этнических групп провел общенациональное обследование таких проектов Комитета по вопросам градостроительства, которых, по его данным, насчитывается в общей сложности 107. |
A survey carried out during the 1994 municipal elections showed that the turnout among ethnic minorities in the six largest cities (Amsterdam, Rotterdam, Tilburg, Enschede, Utrecht and Arnhem) averaged 42 per cent. |
Обследование, проводившееся в ходе муниципальных выборов 1994 года, показало, что доля участия в выборах представителей этнических групп, проживающих в шести крупнейших городах (Амстердам, Роттердам, Тилбург, Энсхеде, Утрехт и Арнем), составляла в среднем 42%. |